Apocalipse 11
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NAA
1 Mbe mbara bigi mpeein panɨnga sɨgɨman na nɨɨŋgi. Ana suigap, santɨva rui panpanan fara muuŋgi. Mbe ana na nɨɨŋgiap, khaŋ na nzuai, “Ndu khavgip, Fhe Bakɨme Phen gum ana ofa mbui artarar panɨri. Ndu vhɨra za kha phenan rotu mbui gumgi gu mbigir vhɨrver ruemɨri.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Ndu kha Fhe Bakɨme phena bɨngi bɨna vhen kɨrar, mbe phogi ga vhuav kav, buni nzuai ŋanen panɨ thari. Ne khaŋ muuŋgi, mba ŋaneŋ, ne harigi fhaiŋ ŋgui gumgi gu mbigi zav, phogi ga vhui ŋaneŋ ma. Mba gumgi gu mbigi, mbe zɨv, Fhe Bakɨme ŋgu bakɨme, Zerusarem, thiphogɨp kɨrim, 42 kɨni vhɨzgirga.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Gu wo buni vhuuiŋ bun suanga guma phuni ga sararim, mani ŋgɨrga. Mani guigira kora mbui tɨva ndi khɨvi shagi shargip, mani na buni vhuuiŋ bun suaŋv kɨrim, 1,260 rari vhɨzgirga.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Mba gumani, mani mba oriv khageni gum mba za kha nuiana gari Guma Bakɨme nɨma thɨgi kɨnigeni, mbe ramanin, niaŋ ndai.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Guma tɨva mbatɨgar manin muun saŋ muunga, vhav mani kamthoonin kegi hɨv, panan mani ga kegi gumgi, mba vhav guigira mbe shigirim, mbe vhɨzgirga. Maaŋ muuŋgiap, guma the tɨva mbatɨgar manin muun saŋ, muunga, ana mba tɨvara muuŋgip, vhɨzgirga.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Mani buip pɨnɨnga ŋkasŋka ki. Mani maaŋ kɨv, Fhe Bakɨme kamthooŋ gumgi nzuai mbugum, Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ bun suanga tugir mbok nzigirga fhu. Mani vhɨra za mba pharar muuŋgirim, nta vɨzɨna gegɨrga ŋkasŋka ki. Mani vhɨra mbarkɨrga bigi mbatɨgir muuŋgirim, nta kha nuianan farfarga ŋkasŋka ki. Mani wani wo vuzvugar mba bigir muunga ŋkasŋka ki.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Mani Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ bun suanga ŋaarar muuŋgi thugɨrga, mba ruaŋruaŋgi sɨk mba khɨn kɨ kakagi mbok thav, kɨrar hɨrga. Ana kɨrar hɨgɨp, mani phorgɨp shogɨrga. Ana mani phorgɨp shogɨp, mani kambarav, mani shogirim, mani rimgirga.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Ana mani shogirim, mani rimgirga, manin khumani ŋgu bakɨmen tuav bakɨme rɨgɨp kɨrga. Nza mba ŋgu bakɨme vhunama sav, khaŋ nzuai, Sodom o Idzɨp. Mbe mba ŋgu bakɨmera fhum mani Guma Bakɨme ndi khanarareŋ ga ntorgap, ana shogim, ana rimgi.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Mba gumanin khumani maaŋ kɨrga, za kha nuianan ki ŋguir ki gumgi gu mbigi thari, gum za kha nuianan ki fhavi thari, za kha nuianan ki kaa thari, za kha nuianan ki ŋgui bakɨvir ki gumgi gu mbigi, mbe ra phuni khegene fɨgeŋ phorgɨp, mbe mani khumani ganɨnga. Mbe fhura gumgi thari ganɨrim, mbe mani khumani ndi mbogar tɨgɨrga fhu.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Kha nuianan ki gumgi gu mbigi, mani rimgi ne suaŋv mani khumani ganɨv ndikndigɨrga. Mbe ndikndigɨp ŋgavir muuŋv, bigir vhuuin fhura wari won kɨvntogir nɨɨnga. Ne khaŋ muuŋgi, mba Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumani, mani zaa mbatɨgar kha nuianan ki gumgi gu mbigi ga nɨɨŋgi.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Mba ra phuni khegenen fɨgeŋ phorgap vhɨzgim, Fhe Bakɨme taagiap bɨɨŋbɨɨn mani ga nɨɨŋgim, mani taagia khavgia thɨgi. Mani taagia khavgia thɨgim, mba gumgi gu mbigi mani gangip guigira rɨrɨva mbatɨgar muuŋgirga.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Mani khavgia thɨgap, guma kamthooŋ mbe mbararagim, ana Hevenan kav khɨrɨv, manin kaav khaŋ mani ga nzuai, “Ŋko khaŋ zɨv naaŋri.” Manin pana gumgi mani garav kim, mani vov, buiva vhen vergim, mba buip mani ndigap ndav, Hevenan ndagi.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Mani Hevenan ndavra thagim, khɨmkhɨga bakɨ guarara mbuim, mba ŋgu bakɨmen fɨga mueŋ za mbatɨgim, mba ŋgun khaŋ muuŋgia mbur ki, fari bavera fethɨgi fɨgiveŋra mbur ki. Mba khɨmkhɨk muuŋgim, 7,000 gumgi gu mbigi vhɨzgi. Mba ki gumgi gu mbigi, mbe guigira rɨrɨva mbatɨga muuŋgiap, mbe kha Hevenan ki Fhe Bakɨme zɨ ndi vun kuamkuagi.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Mba fharigi simtɨga bakɨmera thɨgi simtɨga bakɨme, ana hɨgap vhɨzgim, tuga tɨvaneŋra kegɨp, mba fharigi simtɨgani thɨgi simtɨga bakɨme, ana hɨrga.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Mba harathɨgi enser won mbarɨva bim, gu mbararagim, mba Hevenan ki gumgi gu mbigi khɨrɨv kaav, khaŋ nzuai, “Nza Guma Bakɨme gum ana mba taagip won gumgi gu mbigi ndir zav suaŋgiap farasarigi guma, mani ntigem za kha nuiana gari ŋgui vhɨrve gari guman pana ŋkasŋkani ki. Nza Guma Bakɨme, ana ŋgui vhɨrve gari guman pan kɨv, ana zazera mbara muuŋgip kɨrga.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Mba gumgir pani, mbe Fhe Bakɨme nɨman wari won mpirmpirɨgi ga piigi, mbe zam wari wo thɨvi phɨrgiap, wari won ŋkoo ndi nuiana segap, Fhe Bakɨme rotu mbui.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Mbe ana rotu mbuav khaŋ nzuai,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Mba Fhe Bakɨme khothɨgi fhuv gumgi gu mbigi, mbe guigira ndavi shigi.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Mba gumgir pani suaŋgim, Fhe Bakɨme enseri, mbe Hevenan Fhe Bakɨme Phena thɨma fhɨrgi. Mbe ana fhɨrgiap, garim, Fhe Bakɨme Suaŋgi Kaman Vureŋ Ki Kovsɨk, ana phena vhen kɨrara ndarav ki. Mba buip vhekvhegap, fhura shɨkshɨga ndogi, khɨkhɨɨ bakɨvi him, buip phɨrerim, khɨmkhɨk kha nuianan him, mbok ais fara muuŋgiap nzi.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.