2 Tessalonicenses 3

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nde nza phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nza nde suanga buna mueŋ phorga khar ki. Mba buneŋ khaŋ muuŋgi. Nde nza suaŋv Fhe Bakɨme phorgɨp suaŋrim, ana nzan kurkurarim, Guma Bakɨme buna vhuueŋ vhemkora za kha bigir ŋgɨrim, ana zɨ guigira kɨvgip, ana nde han maam, nden rɨgar zɨ kɨvgi farar muuŋgirga.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Nde vhɨra Fhe Bakɨme phorgɨp suaŋrim, ana mba gumgi mbatɨgi farve tɨn nza ndigirga. Mba gumgi, mbe tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi ma. Nde kaŋgi, gumgi mbari, mbe Krais khothɨgi fhu.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Guma Bakɨme, ana wo nzuai buni, ana za nta zɨn vui. Ana nde ganɨv, nden havhargirga, Satan bigɨn thuen nden muuŋgirga tuktɨgi fhu.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Guma Bakɨme ndɨkndɨgar nza ndɨɨim, nza tuituigiap khueŋ kaŋgi, nza mba muun zav nde suaŋgi tɨvi, nde zam nta mbui. Nde zumgum vhɨra mba tɨvara muunga.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Nza khueŋ vuzvugi, Guma Bakɨme ndɨkndɨgar nden nɨɨŋrim, nde ndɨkndɨgi nzerara kɨv, nde Fhe Bakɨme guigira won ndavar kha gumgi gu mbigi ga ndɨɨi tɨv, nde guigira ana kaŋgip, nde vhɨra Krais thɨga havhargiap simtɨgi ndigine, nde vhɨra ne kaŋgirga.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Nde nza phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nza wo Guma Bakɨme Zisas Krais zɨn panan, nza khaŋ tɨga havhargiap, khaŋ nde nzuai. Maaŋ muuŋgip, guigira nza phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi thari, mbe fhura piigip kɨv, nza mbe suaŋgi buni, mbe nta zɨn ŋgɨ thagi, nde mbe thav samra kɨri.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Nde kaŋgi, nde nza mbui tɨvi zɨn ŋgɨri. Nza nde phorga kav, nza fhura piigiap kegi fhuvara.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Nza vhɨra fhura nden han mba thari ndigi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nza nde han vhezi. Nza simtɨgar nden nɨɨŋ thav, nza raa gu maan, nza ŋaara mbatɨga muuŋgi.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Nza nden han mba ndi thav, mba ŋaara muuŋgi, fhuvara. Nza nde han mba ndirga tuktɨgi, nza nde han mba ndigi fhuvara. Ne khaŋ muuŋgi, nza nde muunga tɨvar vhuuŋ, nza anan nde khɨvigi, nde nduarira mba tɨva zɨn ŋgɨri.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Nde kaŋgi, nza nde phorgara kav, nza kha kamen nde suaŋgi, maaŋ muuŋgip, guma ŋaara thagi, nde mban ana nɨɨŋ thari.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Nza ntigem mbararagi, nde mbari fhura piigiap ki. Mbe ŋgari fhu, mbe fhura ka harigi gumgi muuŋgi bigi, mbe nta neŋga rui.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Nza ntigem Guma Bakɨme Zisas Kraisan zɨn panan, nza kama havharar khaŋ mba gumgi ga nzuai, mbe tuituigiap piigip ŋgarɨri. Mbe ŋgarɨp, nduarira mban wari ganɨri.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Nde nza phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde tɨvar vhuun muungen vhukvhugɨ thari.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Maaŋ muuŋgip, guma the nza kha khergi gavara ki buni, ana zam nta zɨn vui fhu, nde mba guma gangip, ana hiav, nde ana thav, samra kɨri. Nde samra kɨrim, ana nde gangip, ana wo mbui tɨvar mbergirga.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Nza kha ndɨkndɨgar anan muun zav nde nzuai fhuvara, ana nden pana guma ma. Fhuvara. Nde kha ndɨkndɨgar ana muuŋri, ana nde phorge rɨgine ma. Nde mba ndɨkndɨgar ana muuŋv, nde ndɨkndɨga vhuun ana ndɨɨi bunin ana suaŋri.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Guma Bakɨme, ana ndava mɨɨtɨgar nɨɨŋge ma. Ana zazera nden kurkurarim, nde za bigir muuŋv ndavi mbɨrav kɨrga. Guma Bakɨme zam nde phorgɨ kɨri.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Gu Por, gu nduara kha raar vhuun nde ndɨɨi kameŋ khergiap, nde ndi mbai. Gu wo gavi kherav, nta ndi mbav, gu zazera nduara won raar vhuuŋ kherav, ntan ndi mbai. Nde gu khergi gavi ganɨnga, nde nan ŋkeeri ganɨnga, nta za gu khergi gavir ki.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Nza Bakɨme Zisas Kraisan kora muumbar nde phorgɨ kɨri.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.