2 Tessalonicenses 3

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nde nza phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nza nde suanga buna mueŋ phorga khar ki. Mba buneŋ khaŋ muuŋgi. Nde nza suaŋv Fhe Bakɨme phorgɨp suaŋrim, ana nzan kurkurarim, Guma Bakɨme buna vhuueŋ vhemkora za kha bigir ŋgɨrim, ana zɨ guigira kɨvgip, ana nde han maam, nden rɨgar zɨ kɨvgi farar muuŋgirga.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Nde vhɨra Fhe Bakɨme phorgɨp suaŋrim, ana mba gumgi mbatɨgi farve tɨn nza ndigirga. Mba gumgi, mbe tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi ma. Nde kaŋgi, gumgi mbari, mbe Krais khothɨgi fhu.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Guma Bakɨme, ana wo nzuai buni, ana za nta zɨn vui. Ana nde ganɨv, nden havhargirga, Satan bigɨn thuen nden muuŋgirga tuktɨgi fhu.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Guma Bakɨme ndɨkndɨgar nza ndɨɨim, nza tuituigiap khueŋ kaŋgi, nza mba muun zav nde suaŋgi tɨvi, nde zam nta mbui. Nde zumgum vhɨra mba tɨvara muunga.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Nza khueŋ vuzvugi, Guma Bakɨme ndɨkndɨgar nden nɨɨŋrim, nde ndɨkndɨgi nzerara kɨv, nde Fhe Bakɨme guigira won ndavar kha gumgi gu mbigi ga ndɨɨi tɨv, nde guigira ana kaŋgip, nde vhɨra Krais thɨga havhargiap simtɨgi ndigine, nde vhɨra ne kaŋgirga.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Nde nza phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nza wo Guma Bakɨme Zisas Krais zɨn panan, nza khaŋ tɨga havhargiap, khaŋ nde nzuai. Maaŋ muuŋgip, guigira nza phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi thari, mbe fhura piigip kɨv, nza mbe suaŋgi buni, mbe nta zɨn ŋgɨ thagi, nde mbe thav samra kɨri.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Nde kaŋgi, nde nza mbui tɨvi zɨn ŋgɨri. Nza nde phorga kav, nza fhura piigiap kegi fhuvara.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Nza vhɨra fhura nden han mba thari ndigi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nza nde han vhezi. Nza simtɨgar nden nɨɨŋ thav, nza raa gu maan, nza ŋaara mbatɨga muuŋgi.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Nza nden han mba ndi thav, mba ŋaara muuŋgi, fhuvara. Nza nde han mba ndirga tuktɨgi, nza nde han mba ndigi fhuvara. Ne khaŋ muuŋgi, nza nde muunga tɨvar vhuuŋ, nza anan nde khɨvigi, nde nduarira mba tɨva zɨn ŋgɨri.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Nde kaŋgi, nza nde phorgara kav, nza kha kamen nde suaŋgi, maaŋ muuŋgip, guma ŋaara thagi, nde mban ana nɨɨŋ thari.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Nza ntigem mbararagi, nde mbari fhura piigiap ki. Mbe ŋgari fhu, mbe fhura ka harigi gumgi muuŋgi bigi, mbe nta neŋga rui.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Nza ntigem Guma Bakɨme Zisas Kraisan zɨn panan, nza kama havharar khaŋ mba gumgi ga nzuai, mbe tuituigiap piigip ŋgarɨri. Mbe ŋgarɨp, nduarira mban wari ganɨri.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Nde nza phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde tɨvar vhuun muungen vhukvhugɨ thari.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Maaŋ muuŋgip, guma the nza kha khergi gavara ki buni, ana zam nta zɨn vui fhu, nde mba guma gangip, ana hiav, nde ana thav, samra kɨri. Nde samra kɨrim, ana nde gangip, ana wo mbui tɨvar mbergirga.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Nza kha ndɨkndɨgar anan muun zav nde nzuai fhuvara, ana nden pana guma ma. Fhuvara. Nde kha ndɨkndɨgar ana muuŋri, ana nde phorge rɨgine ma. Nde mba ndɨkndɨgar ana muuŋv, nde ndɨkndɨga vhuun ana ndɨɨi bunin ana suaŋri.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Guma Bakɨme, ana ndava mɨɨtɨgar nɨɨŋge ma. Ana zazera nden kurkurarim, nde za bigir muuŋv ndavi mbɨrav kɨrga. Guma Bakɨme zam nde phorgɨ kɨri.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Gu Por, gu nduara kha raar vhuun nde ndɨɨi kameŋ khergiap, nde ndi mbai. Gu wo gavi kherav, nta ndi mbav, gu zazera nduara won raar vhuuŋ kherav, ntan ndi mbai. Nde gu khergi gavi ganɨnga, nde nan ŋkeeri ganɨnga, nta za gu khergi gavir ki.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Nza Bakɨme Zisas Kraisan kora muumbar nde phorgɨ kɨri.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.