2 Timóteo 4
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC
1 Gu Fhe Bakɨme gum Krais Zisas, ana zumgum za kha vhɨzgi gumgi gu mbigi, gum kha ŋamki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga guma, gu mani nɨman kama havharar khaŋ ndu nzuai. Krais Zisas, ana za kha gumgi gu mbigi nɨman kɨrar hɨgɨp, ana zazera mbara muuŋgip kɨv, ŋgui vhɨrve gari guman pan kɨrga.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Maaŋ muuŋgiap, ndu khaŋ tɨgɨp havhargip, anan buna vhuueŋ bun suaŋri. Maaŋ muuŋgip, gumgi ana buna vhuueŋ mbarararga o, mbe ne mbarara thagi, ndu zazera khaŋ tɨgɨp havhargip Krais buna vhuueŋ bun suaŋri. Ndu kama havharar mbe suaŋv, mbe ndavi gorɨv, mbe ndavi khavɨrim, mbe ndavi domdorɨv, mben ndɨkndɨgi ndi thɨgar maaŋrim, mbe Fhe Bakɨmen tɨvi zɨn ŋgɨrga. Ndu zazera mbarara mbe suaŋv, Fhe Bakɨme vuzvugi tɨvir mbe khɨvɨv, mbe suaŋri.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Ndu mbarara. Zumgum, gumgi buni vhuuiŋ mbarara tharga. Mbe thav, mben khuari harigi khesharigi buni mbarara saŋv zɨgzɨgɨrga. Mbe gumgi vhɨrvera ndirga, mbe mbe mbararargeŋ vuzvugi buni, mbe ntan mbe khɨvɨv mbe suanga.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Maaŋ muunga, mbe kɨr buni guari ga segɨp, mbe wari wo khuarir mba nzɨgi gu nzari khɨnin tɨgɨrga.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Mbe maaŋ muunga, ndun ndɨkndɨk zazera kaŋgira kɨri. Ndu mba simtɨgi gu zaagi ndirga. Ndu Fhe Bakɨme buna vhuueŋ bun gumgi gu mbigi ga suaŋri. Ndu kha gumgi gu mbigir kurkurarga ŋaar ki. Ndu Fhe Bakɨme ŋaara guma ma, ndu guigira za mba ŋaarar muuŋri.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Ndu kaŋgi, gu rɨmɨnga tuk han mbarigi. Gu rimgirga, na vɨzɨn, mbe mba Fhe Bakɨme nzuav ofa mbui wain farar muuŋgip si suarga. Gu ŋgɨrga tuk han mbarigi.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Gu won kɨrɨ tɨva nzuav khuafɨ vhuuŋra muuŋgi. Gu ntigem zav mba khuafɨ vhɨzɨrga thaan hɨgap, gu guigira Fhe Bakɨme khothɨgi tɨv, gu ana suirav havhargi.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Ntigem, guma bigɨna ndir zav, ana nzuav khuafuv, mba khuafɨ kambarav, mba bigɨna ndi. Mba bigɨn, Fhe Bakɨme ana bevahegim, ana nan rarga mbur ki. Mba bigɨn, ana khaŋ muuŋgi. Guma Bakɨme, tɨvir vhuuiaŋ mbui guman nan kamɨnga. Guma Bakɨme, ana tɨvar vhuuŋra zɨn vuav, kha gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi ga nzuav mbe nzuai. Ana mba gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi ga suaŋv mbe suanga tuga bakɨmen, gu mba khuafɨ kambarigi ne suaŋv ana mba bigɨnan nan nɨɨnga. Ana mba bigɨnan nara nɨɨnga fhu. Fhuvara. Ana mba bigɨnan za ana ganɨrim, ana kɨrar hɨr za mbuim, guigira ne vuzvugiap ana rarga ki gumgi, ana za anan mben nɨɨnga.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Timoti, ndu khaŋ tɨgɨ havhargip, tuav the gangip, vhemkora nan han zɨgɨri.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Ndu mbarara! Demas na thagi. Ana kha nuianan tɨvi, ana guigira nta vuzvugiap, ana Tesaronaika ŋgu bakɨmen vugi. Kresens, ana Garesia ŋgu bakɨme fhain vugim, Taitus ana Darmesia ŋgu bakɨme fhain vugi.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Ruk nduara nan han khar ki. Ndu maaŋ muuŋgip, Makar kuv, ŋko zɨri. Ana nan kurav ŋgarɨrga guman vhuuŋ ma.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Gu Tikikus ga sarigim, ana Efesusan vugi.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Ndu zɨr saŋv, gu ruga hav shari fhava shaara mpeeŋge gu niŋge ndi Troas ŋgu bakɨmen Karpus phena tɨgi, ndu niŋge ndigi zɨri. Ndu niŋge ndiv, ndu vhɨra mba gavi phorgɨv ndigiri. Ndu vhɨra tuituigip ganɨri, ndu muuŋv kɨv, mba dama nderar muuŋgi gavi, ndu nta ndɨkndɨk ŋangirga.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Areksander, ana brasan bigi kari guma ma. Ana tɨva mbatɨgar na muuŋgi. Ana zumgum ana mba muuŋgi ne suaŋv, Guma Bakɨme muumbara mbatɨgar anan muuŋgirga.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Ndu vhɨra mba guman rɨvɨri. Ana guigira panan nza kha nzuai buna vhuueŋ, ana guigira panan ne ga kegi.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Gu fhara guarara mbe na nzuav nzuaim, gu thɨgap nzuaim, guma the na khothɨgap, gu nzuai kameŋ ana nan kurav, ne suaŋgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mba gumgi za na thagi. Gu Fhe Bakɨme phorga nzuai, ana mbe muuŋgi bigɨna mbatɨgeŋ, ana ne ndɨkndɨgɨrga fhu.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Guma Bakɨme, ana nduara nan mpia kegap, ana ŋkasŋkar na nɨɨŋgim, maaŋ muuŋgiap, gu za mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi, gu Fhe Bakɨme buna vhuuen mbe nzuaim, mbe ne mbararagi. Fhe Bakɨme nduara raion thɨɨni tɨn na ndigi.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Mba tɨvara, mbe nan muunga tɨvi mbatɨgi, Guma Bakɨme na tɨn nta ndigirga, gu nzerara kɨrim, ana na ndigip wo gari ŋgu Hevenan ndarga. Maaŋ muuŋgiap nza zazera ana zɨ ndiv vun kuamkuarga. Ne guigi guarara.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Ndu nan raar vhuuŋ ndiv Prisira gum Akuiran nɨɨŋv, vhɨra nan raar vhuuŋ ndiv Onesiforus gu muuŋ gu tari, ana phenan ki ntɨɨri, ndu anan mben nɨɨŋgiri.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus, ana Korin ŋgu bakɨmera ki. Trofimus, ana rɨɨim, gu ana thav ana ndim, Miretus ŋgu bakɨmera tɨgap zɨgi.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ndu khaŋ tɨgɨp havhargip tuav gangip, vhemkora nan han zɨgɨri. Ndu maaŋ muuŋgip kɨv kɨrim, ruga hi tuk hɨgɨrga, bɨɨŋbɨɨŋ bakɨvi khavɨrga.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Guma Bakɨme ndu phorgɨp kɨri. Ana korar muumbar za nde phorgɨ kɨri.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.