2 Timóteo 4
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARIB
1 Gu Fhe Bakɨme gum Krais Zisas, ana zumgum za kha vhɨzgi gumgi gu mbigi, gum kha ŋamki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga guma, gu mani nɨman kama havharar khaŋ ndu nzuai. Krais Zisas, ana za kha gumgi gu mbigi nɨman kɨrar hɨgɨp, ana zazera mbara muuŋgip kɨv, ŋgui vhɨrve gari guman pan kɨrga.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Maaŋ muuŋgiap, ndu khaŋ tɨgɨp havhargip, anan buna vhuueŋ bun suaŋri. Maaŋ muuŋgip, gumgi ana buna vhuueŋ mbarararga o, mbe ne mbarara thagi, ndu zazera khaŋ tɨgɨp havhargip Krais buna vhuueŋ bun suaŋri. Ndu kama havharar mbe suaŋv, mbe ndavi gorɨv, mbe ndavi khavɨrim, mbe ndavi domdorɨv, mben ndɨkndɨgi ndi thɨgar maaŋrim, mbe Fhe Bakɨmen tɨvi zɨn ŋgɨrga. Ndu zazera mbarara mbe suaŋv, Fhe Bakɨme vuzvugi tɨvir mbe khɨvɨv, mbe suaŋri.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Ndu mbarara. Zumgum, gumgi buni vhuuiŋ mbarara tharga. Mbe thav, mben khuari harigi khesharigi buni mbarara saŋv zɨgzɨgɨrga. Mbe gumgi vhɨrvera ndirga, mbe mbe mbararargeŋ vuzvugi buni, mbe ntan mbe khɨvɨv mbe suanga.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Maaŋ muunga, mbe kɨr buni guari ga segɨp, mbe wari wo khuarir mba nzɨgi gu nzari khɨnin tɨgɨrga.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Mbe maaŋ muunga, ndun ndɨkndɨk zazera kaŋgira kɨri. Ndu mba simtɨgi gu zaagi ndirga. Ndu Fhe Bakɨme buna vhuueŋ bun gumgi gu mbigi ga suaŋri. Ndu kha gumgi gu mbigir kurkurarga ŋaar ki. Ndu Fhe Bakɨme ŋaara guma ma, ndu guigira za mba ŋaarar muuŋri.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Ndu kaŋgi, gu rɨmɨnga tuk han mbarigi. Gu rimgirga, na vɨzɨn, mbe mba Fhe Bakɨme nzuav ofa mbui wain farar muuŋgip si suarga. Gu ŋgɨrga tuk han mbarigi.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Gu won kɨrɨ tɨva nzuav khuafɨ vhuuŋra muuŋgi. Gu ntigem zav mba khuafɨ vhɨzɨrga thaan hɨgap, gu guigira Fhe Bakɨme khothɨgi tɨv, gu ana suirav havhargi.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Ntigem, guma bigɨna ndir zav, ana nzuav khuafuv, mba khuafɨ kambarav, mba bigɨna ndi. Mba bigɨn, Fhe Bakɨme ana bevahegim, ana nan rarga mbur ki. Mba bigɨn, ana khaŋ muuŋgi. Guma Bakɨme, tɨvir vhuuiaŋ mbui guman nan kamɨnga. Guma Bakɨme, ana tɨvar vhuuŋra zɨn vuav, kha gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi ga nzuav mbe nzuai. Ana mba gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi ga suaŋv mbe suanga tuga bakɨmen, gu mba khuafɨ kambarigi ne suaŋv ana mba bigɨnan nan nɨɨnga. Ana mba bigɨnan nara nɨɨnga fhu. Fhuvara. Ana mba bigɨnan za ana ganɨrim, ana kɨrar hɨr za mbuim, guigira ne vuzvugiap ana rarga ki gumgi, ana za anan mben nɨɨnga.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Timoti, ndu khaŋ tɨgɨ havhargip, tuav the gangip, vhemkora nan han zɨgɨri.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Ndu mbarara! Demas na thagi. Ana kha nuianan tɨvi, ana guigira nta vuzvugiap, ana Tesaronaika ŋgu bakɨmen vugi. Kresens, ana Garesia ŋgu bakɨme fhain vugim, Taitus ana Darmesia ŋgu bakɨme fhain vugi.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Ruk nduara nan han khar ki. Ndu maaŋ muuŋgip, Makar kuv, ŋko zɨri. Ana nan kurav ŋgarɨrga guman vhuuŋ ma.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Gu Tikikus ga sarigim, ana Efesusan vugi.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Ndu zɨr saŋv, gu ruga hav shari fhava shaara mpeeŋge gu niŋge ndi Troas ŋgu bakɨmen Karpus phena tɨgi, ndu niŋge ndigi zɨri. Ndu niŋge ndiv, ndu vhɨra mba gavi phorgɨv ndigiri. Ndu vhɨra tuituigip ganɨri, ndu muuŋv kɨv, mba dama nderar muuŋgi gavi, ndu nta ndɨkndɨk ŋangirga.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Areksander, ana brasan bigi kari guma ma. Ana tɨva mbatɨgar na muuŋgi. Ana zumgum ana mba muuŋgi ne suaŋv, Guma Bakɨme muumbara mbatɨgar anan muuŋgirga.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Ndu vhɨra mba guman rɨvɨri. Ana guigira panan nza kha nzuai buna vhuueŋ, ana guigira panan ne ga kegi.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Gu fhara guarara mbe na nzuav nzuaim, gu thɨgap nzuaim, guma the na khothɨgap, gu nzuai kameŋ ana nan kurav, ne suaŋgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mba gumgi za na thagi. Gu Fhe Bakɨme phorga nzuai, ana mbe muuŋgi bigɨna mbatɨgeŋ, ana ne ndɨkndɨgɨrga fhu.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Guma Bakɨme, ana nduara nan mpia kegap, ana ŋkasŋkar na nɨɨŋgim, maaŋ muuŋgiap, gu za mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi, gu Fhe Bakɨme buna vhuuen mbe nzuaim, mbe ne mbararagi. Fhe Bakɨme nduara raion thɨɨni tɨn na ndigi.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Mba tɨvara, mbe nan muunga tɨvi mbatɨgi, Guma Bakɨme na tɨn nta ndigirga, gu nzerara kɨrim, ana na ndigip wo gari ŋgu Hevenan ndarga. Maaŋ muuŋgiap nza zazera ana zɨ ndiv vun kuamkuarga. Ne guigi guarara.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Ndu nan raar vhuuŋ ndiv Prisira gum Akuiran nɨɨŋv, vhɨra nan raar vhuuŋ ndiv Onesiforus gu muuŋ gu tari, ana phenan ki ntɨɨri, ndu anan mben nɨɨŋgiri.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastus, ana Korin ŋgu bakɨmera ki. Trofimus, ana rɨɨim, gu ana thav ana ndim, Miretus ŋgu bakɨmera tɨgap zɨgi.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Ndu khaŋ tɨgɨp havhargip tuav gangip, vhemkora nan han zɨgɨri. Ndu maaŋ muuŋgip kɨv kɨrim, ruga hi tuk hɨgɨrga, bɨɨŋbɨɨŋ bakɨvi khavɨrga.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Guma Bakɨme ndu phorgɨp kɨri. Ana korar muumbar za nde phorgɨ kɨri.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.