2 Timóteo 4

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gu Fhe Bakɨme gum Krais Zisas, ana zumgum za kha vhɨzgi gumgi gu mbigi, gum kha ŋamki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga guma, gu mani nɨman kama havharar khaŋ ndu nzuai. Krais Zisas, ana za kha gumgi gu mbigi nɨman kɨrar hɨgɨp, ana zazera mbara muuŋgip kɨv, ŋgui vhɨrve gari guman pan kɨrga.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Maaŋ muuŋgiap, ndu khaŋ tɨgɨp havhargip, anan buna vhuueŋ bun suaŋri. Maaŋ muuŋgip, gumgi ana buna vhuueŋ mbarararga o, mbe ne mbarara thagi, ndu zazera khaŋ tɨgɨp havhargip Krais buna vhuueŋ bun suaŋri. Ndu kama havharar mbe suaŋv, mbe ndavi gorɨv, mbe ndavi khavɨrim, mbe ndavi domdorɨv, mben ndɨkndɨgi ndi thɨgar maaŋrim, mbe Fhe Bakɨmen tɨvi zɨn ŋgɨrga. Ndu zazera mbarara mbe suaŋv, Fhe Bakɨme vuzvugi tɨvir mbe khɨvɨv, mbe suaŋri.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Ndu mbarara. Zumgum, gumgi buni vhuuiŋ mbarara tharga. Mbe thav, mben khuari harigi khesharigi buni mbarara saŋv zɨgzɨgɨrga. Mbe gumgi vhɨrvera ndirga, mbe mbe mbararargeŋ vuzvugi buni, mbe ntan mbe khɨvɨv mbe suanga.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Maaŋ muunga, mbe kɨr buni guari ga segɨp, mbe wari wo khuarir mba nzɨgi gu nzari khɨnin tɨgɨrga.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Mbe maaŋ muunga, ndun ndɨkndɨk zazera kaŋgira kɨri. Ndu mba simtɨgi gu zaagi ndirga. Ndu Fhe Bakɨme buna vhuueŋ bun gumgi gu mbigi ga suaŋri. Ndu kha gumgi gu mbigir kurkurarga ŋaar ki. Ndu Fhe Bakɨme ŋaara guma ma, ndu guigira za mba ŋaarar muuŋri.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Ndu kaŋgi, gu rɨmɨnga tuk han mbarigi. Gu rimgirga, na vɨzɨn, mbe mba Fhe Bakɨme nzuav ofa mbui wain farar muuŋgip si suarga. Gu ŋgɨrga tuk han mbarigi.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Gu won kɨrɨ tɨva nzuav khuafɨ vhuuŋra muuŋgi. Gu ntigem zav mba khuafɨ vhɨzɨrga thaan hɨgap, gu guigira Fhe Bakɨme khothɨgi tɨv, gu ana suirav havhargi.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Ntigem, guma bigɨna ndir zav, ana nzuav khuafuv, mba khuafɨ kambarav, mba bigɨna ndi. Mba bigɨn, Fhe Bakɨme ana bevahegim, ana nan rarga mbur ki. Mba bigɨn, ana khaŋ muuŋgi. Guma Bakɨme, tɨvir vhuuiaŋ mbui guman nan kamɨnga. Guma Bakɨme, ana tɨvar vhuuŋra zɨn vuav, kha gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi ga nzuav mbe nzuai. Ana mba gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi ga suaŋv mbe suanga tuga bakɨmen, gu mba khuafɨ kambarigi ne suaŋv ana mba bigɨnan nan nɨɨnga. Ana mba bigɨnan nara nɨɨnga fhu. Fhuvara. Ana mba bigɨnan za ana ganɨrim, ana kɨrar hɨr za mbuim, guigira ne vuzvugiap ana rarga ki gumgi, ana za anan mben nɨɨnga.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Timoti, ndu khaŋ tɨgɨ havhargip, tuav the gangip, vhemkora nan han zɨgɨri.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Ndu mbarara! Demas na thagi. Ana kha nuianan tɨvi, ana guigira nta vuzvugiap, ana Tesaronaika ŋgu bakɨmen vugi. Kresens, ana Garesia ŋgu bakɨme fhain vugim, Taitus ana Darmesia ŋgu bakɨme fhain vugi.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Ruk nduara nan han khar ki. Ndu maaŋ muuŋgip, Makar kuv, ŋko zɨri. Ana nan kurav ŋgarɨrga guman vhuuŋ ma.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Gu Tikikus ga sarigim, ana Efesusan vugi.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ndu zɨr saŋv, gu ruga hav shari fhava shaara mpeeŋge gu niŋge ndi Troas ŋgu bakɨmen Karpus phena tɨgi, ndu niŋge ndigi zɨri. Ndu niŋge ndiv, ndu vhɨra mba gavi phorgɨv ndigiri. Ndu vhɨra tuituigip ganɨri, ndu muuŋv kɨv, mba dama nderar muuŋgi gavi, ndu nta ndɨkndɨk ŋangirga.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Areksander, ana brasan bigi kari guma ma. Ana tɨva mbatɨgar na muuŋgi. Ana zumgum ana mba muuŋgi ne suaŋv, Guma Bakɨme muumbara mbatɨgar anan muuŋgirga.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Ndu vhɨra mba guman rɨvɨri. Ana guigira panan nza kha nzuai buna vhuueŋ, ana guigira panan ne ga kegi.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Gu fhara guarara mbe na nzuav nzuaim, gu thɨgap nzuaim, guma the na khothɨgap, gu nzuai kameŋ ana nan kurav, ne suaŋgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mba gumgi za na thagi. Gu Fhe Bakɨme phorga nzuai, ana mbe muuŋgi bigɨna mbatɨgeŋ, ana ne ndɨkndɨgɨrga fhu.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Guma Bakɨme, ana nduara nan mpia kegap, ana ŋkasŋkar na nɨɨŋgim, maaŋ muuŋgiap, gu za mba harigi fhaiŋ ŋgui gumgi, gu Fhe Bakɨme buna vhuuen mbe nzuaim, mbe ne mbararagi. Fhe Bakɨme nduara raion thɨɨni tɨn na ndigi.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Mba tɨvara, mbe nan muunga tɨvi mbatɨgi, Guma Bakɨme na tɨn nta ndigirga, gu nzerara kɨrim, ana na ndigip wo gari ŋgu Hevenan ndarga. Maaŋ muuŋgiap nza zazera ana zɨ ndiv vun kuamkuarga. Ne guigi guarara.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Ndu nan raar vhuuŋ ndiv Prisira gum Akuiran nɨɨŋv, vhɨra nan raar vhuuŋ ndiv Onesiforus gu muuŋ gu tari, ana phenan ki ntɨɨri, ndu anan mben nɨɨŋgiri.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastus, ana Korin ŋgu bakɨmera ki. Trofimus, ana rɨɨim, gu ana thav ana ndim, Miretus ŋgu bakɨmera tɨgap zɨgi.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ndu khaŋ tɨgɨp havhargip tuav gangip, vhemkora nan han zɨgɨri. Ndu maaŋ muuŋgip kɨv kɨrim, ruga hi tuk hɨgɨrga, bɨɨŋbɨɨŋ bakɨvi khavɨrga.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Guma Bakɨme ndu phorgɨp kɨri. Ana korar muumbar za nde phorgɨ kɨri.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.