2 Timóteo 2
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC
1 Ndu nan kam Timoti, nza Zisas suaŋgi tɨvi zɨn vov, ndu maaŋ muuŋgiap Fhe Bakɨme guigira wo ndavar nza ndɨɨi tɨvar panan havhargiri.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ndu za na mbararagim, gu gumgi vhɨrve nɨman mba suaŋgi buni, ndu mba bunin Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ suira havhargi gumgi ga suaŋrim, mbe vhɨra mba bunin harigi gumgi khɨvɨv, mbe suaŋri.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ndu Zisas Kraisan ntara guman vhuuŋ kɨri, ndu nza harigi gumgi mba ŋaarar simtɨga ndi, ndu nza phorgɨp, mba ŋaarar simtɨga ndiri.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ndu ntari gumgi mbui tɨv, ndu ana kaŋgi. Mbe ntari ga mbui gumgi kav, mbe shoga ruav, mbe harigi ŋaari phorga mbui fhu. Zakɨra fhuvara! Mbe ntari gumgi kav, mbe nzerara ntari ga mbua rui, mbe maaŋ muunga, mbe gari guman pan mbe vuzvugɨrga.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Guma harigi guma the kambara saŋv khuafurga, ana mba harigi guma khuashɨrarga tɨvi, ana nta zɨn vui. Ana maaŋ muuŋgirga fhu, ana mba guma khuafuav harigi guma khuashɨrav ndi bigɨn, ana ana ndigirga fhu.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Guma ana ŋaara mbatɨga mbuav mɨna bakɨmen pargiap, ana gangana vhuun ana muuŋgi, mba guma, ana fharav mba mɨnan mba ndigirga.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ndu gu kha suaŋgi buneŋ, ndu ne ndɨkndɨgɨrim, Guma Bakɨme, ndu ndɨkndɨgar muuŋrim, ndu mba buneŋ kaŋgip, ndu mba buni nɨɨŋge kaŋgirga.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ndu zazera Zisas Krais ga ndɨkndɨgɨri, ana rimgiap taagia khavgi. Ana ŋgui vhɨrve gari guman pana Devitan nzɨga mbe ma. Gu nzuai buna vhuueŋ, ne bun nzuai.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Gu mba buna vhuueŋ bun nzuai, mba buna nɨɨeŋra, kha gumgi na garim, gu guma mbatɨk ma. Mbe maaŋ muuŋgiap mbarkɨrga simtɨgir na ndɨɨv, na ndiv phena tɨvaneŋ khɨngi. Mbe maaŋ na mbuim, Fhe Bakɨme buna vhuueŋ ne bɨnan kegɨrga tuktɨgi fhuvara.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Maaŋ muuŋgiap, gu won ndava havhargiap, gu zam mba simtɨgi ndi. Gu mba Fhe Bakɨme won mbuigi gumgi gu mbigi, gu mben kurkurarga. Gu vuzvugi, mbe vhɨra Krais Zisas taagiap mbe ndigirim, mbe ana han zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigip, mbe guigira nzerara ana phorgɨp zazera mbara muuŋgip kɨrga.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Kha kameŋ ne guigi guarara,
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Nza maaŋ muuŋgip thɨgɨ havhargip, nzan hi simtɨgi, nza za nta ndirga, nza vhɨra ana phorgɨp, ŋgui vhɨrve gari gumgir pani kɨrga.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Nza maaŋ muuŋgip, ana zɨn ŋgɨr saŋv suaŋgip, nza mba kameŋ zɨn ŋgɨp, ana zɨn ŋgɨrga fhu, ana wo suaŋgi kameŋ, ana nera zɨn ŋgɨrga.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ndu zazera mba gumgi gu mbigir kurkurarim, mbe kha kameŋ ndɨkndɨgɨri. Ndu Fhe Bakɨme nɨman, ndu kama havharar mbe suaŋri, mbe mba bigi khɨni gum bigi bisarire ga suaŋv wari kaadogɨp, wari daaŋ thari. Mba khesharigi buni, nta guma then kurarga tuktɨgi fhuvara. Mba buni mbararagi gumgi, nta guigira mben mpirmpirɨga tɨvir farfagi.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ndu khaŋ tɨgɨ havhargip, ŋgarɨv, guigira ŋaara guma kɨrga, Fhe Bakɨme ndun ŋaara vuzvugirga. Ndu maaŋ muuŋgip, guigira Fhe Bakɨme buna guareŋ, ndu tuituigira ne nɨɨŋ shɨgɨrga, ndu ana nɨman mberɨrga fhu.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ndu fhura mba tamtam nzuai buni, mba Fhe Bakɨme ndɨkndɨgi zɨn vui fhuv buni, ndu kɨr nta segɨri. Nta Fhe Bakɨme ndɨkndɨgi zɨn vui fhuvara. Mba khesharigi buni, nta pim gumgi ndiav kɨr Fhe Bakɨme si tuavar vui.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Mba khesharigi buni, nta vhɨra guman farfagi suman fara muuŋgi, ana shiv ŋgɨv, guigira kɨvgirga. Mba khesharigi buni nzuai gumani khare, Himeneus gum Firetus.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Mani buna guaren tuav, mani ana thagi. Mani khaŋ muuŋgi ne nzuav, mani kha buni nzuai. Nza guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, Fhe Bakɨme taagia nza khavgi. Mani maaŋ nzuaim, mba guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi mbari, mbe Zisas khothɨgi ndɨkndɨk, mani anan farfagi.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Mani maaŋ mbuim, Fhe Bakɨme ana won siosan muun zav, won kɨna havharage ndi khɨngi niŋge thɨgi. Mba kɨniŋge thɨga havhargiap ki. Ana mba kɨniŋgen, ana kha kameŋ khergi, “Guma Bakɨme, ana won gumgi gu mbigi, ana mbe kaŋgi.” Ana vhɨra kha kameŋ khergi, “Mba za Guma Bakɨme zɨ ndigi gumgi, mbe kɨr tɨvi mbatɨgi ga segi.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Phena bakɨ mben, mbe gor gu sirvar muuŋgi thuuri gu bigi ki. Mbari, mbe khirar muuŋgi, mbari mbe nuianan muuŋgi. Mba thuuri mbari, mbe ntan ŋaari vhuuiaŋ mbui, mbari mbe harigi ŋaarir, nta mbui.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Maaŋ muuŋgiap, guma ana won ndava vura tɨvi mbatɨgi thav, ana Fhe Bakɨme nɨman ŋgarigi. Mba guma, ana mba thuuŋ mbe fara muuŋgi, mbe anan ŋaara vhuuŋ guarara muunga. Ana guigira Fhe Bakɨmen guma guarara kɨv, ana wo Guma Bakɨmen kurkurarga. Ana anan kurav za mbar kɨrga ŋaarir vhuuin muunga. Mbe mbarkɨrga bigir pheni ga muuŋgi. (2.20)|src="HK00144C.tif" size="col" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="2.20"
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Maaŋ muuŋgiap, ndu mbarkɨrga vuzvugi mbatɨgi, nta gumgir ŋkaa ndavi khavi, ndu kɨr mba vuzvugi ga segɨri. Ndu kɨr nta segɨp, ndu Fhe Bakɨme tɨva guara suaŋv ŋgarɨv, guigira Zisas khothɨgi tɨv, guigira won ndavar harigi ntɨɨri ga ndɨɨi tɨv, ndava mɨɨtɨga ndi tɨvi, ndu mba tɨvi ndiri. Nde zam mba tɨvir muuŋri. Ndu phorgap nde Fhe Bakɨme nɨman guigira ŋgarav ki gumgi, mbe guigira Zisas khothɨgap taagip wari ndir zav anan kaai gumgi gu mbigi ma.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ndu mba ndɨkndɨgi vhuuiŋ ki fhuv gumgi, mbe fhura pham tamtam buni nzuai, ndu kɨr mbe segɨri. Ndu kaŋgi, mba khesharigi buni, nta wari daav, ntari khavi buni ma.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Guma Bakɨmen ŋaara guma, ana ntarir muuŋv, vhegɨ thari. Ana tɨvir vhuuin za mba gumgir muuŋri. Maaŋ muuŋgip, gumgi ana rɨɨŋrɨɨŋrim, ana wo ndav shirɨ mbevav, Fhe Bakɨme vuzvugi tɨvir mba gumgi gu mbigi khɨvɨv, mbe suanga tuavir vhuuiŋ ndi ganɨri.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Ana mbarara mba buni daasui gumgi, ana mbe ndɨkndɨgi ndiv thɨgar maaŋv, mbe suanga. Ana maaŋ muunga, Fhe Bakɨme maaŋ muuŋgip, mben kurarga, mbe ndavi domdorgip tuituigip buna vhuueŋ kaŋgirga.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Satan won vhia mbe ndigap, wo buni mbararav, wo zɨn ŋgɨr zav, mbe mbui. Mbe maaŋ muuŋgip, buna guareŋ kaŋgirga, mbe ndɨkndɨgi taagip tuituigip bigi kaŋgip, mbe Satanan vhia thav kɨrar hegɨp, bɨkbɨɨgirga.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.