2 Timóteo 2

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ndu nan kam Timoti, nza Zisas suaŋgi tɨvi zɨn vov, ndu maaŋ muuŋgiap Fhe Bakɨme guigira wo ndavar nza ndɨɨi tɨvar panan havhargiri.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Ndu za na mbararagim, gu gumgi vhɨrve nɨman mba suaŋgi buni, ndu mba bunin Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ suira havhargi gumgi ga suaŋrim, mbe vhɨra mba bunin harigi gumgi khɨvɨv, mbe suaŋri.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Ndu Zisas Kraisan ntara guman vhuuŋ kɨri, ndu nza harigi gumgi mba ŋaarar simtɨga ndi, ndu nza phorgɨp, mba ŋaarar simtɨga ndiri.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Ndu ntari gumgi mbui tɨv, ndu ana kaŋgi. Mbe ntari ga mbui gumgi kav, mbe shoga ruav, mbe harigi ŋaari phorga mbui fhu. Zakɨra fhuvara! Mbe ntari gumgi kav, mbe nzerara ntari ga mbua rui, mbe maaŋ muunga, mbe gari guman pan mbe vuzvugɨrga.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Guma harigi guma the kambara saŋv khuafurga, ana mba harigi guma khuashɨrarga tɨvi, ana nta zɨn vui. Ana maaŋ muuŋgirga fhu, ana mba guma khuafuav harigi guma khuashɨrav ndi bigɨn, ana ana ndigirga fhu.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Guma ana ŋaara mbatɨga mbuav mɨna bakɨmen pargiap, ana gangana vhuun ana muuŋgi, mba guma, ana fharav mba mɨnan mba ndigirga.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Ndu gu kha suaŋgi buneŋ, ndu ne ndɨkndɨgɨrim, Guma Bakɨme, ndu ndɨkndɨgar muuŋrim, ndu mba buneŋ kaŋgip, ndu mba buni nɨɨŋge kaŋgirga.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Ndu zazera Zisas Krais ga ndɨkndɨgɨri, ana rimgiap taagia khavgi. Ana ŋgui vhɨrve gari guman pana Devitan nzɨga mbe ma. Gu nzuai buna vhuueŋ, ne bun nzuai.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Gu mba buna vhuueŋ bun nzuai, mba buna nɨɨeŋra, kha gumgi na garim, gu guma mbatɨk ma. Mbe maaŋ muuŋgiap mbarkɨrga simtɨgir na ndɨɨv, na ndiv phena tɨvaneŋ khɨngi. Mbe maaŋ na mbuim, Fhe Bakɨme buna vhuueŋ ne bɨnan kegɨrga tuktɨgi fhuvara.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Maaŋ muuŋgiap, gu won ndava havhargiap, gu zam mba simtɨgi ndi. Gu mba Fhe Bakɨme won mbuigi gumgi gu mbigi, gu mben kurkurarga. Gu vuzvugi, mbe vhɨra Krais Zisas taagiap mbe ndigirim, mbe ana han zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigip, mbe guigira nzerara ana phorgɨp zazera mbara muuŋgip kɨrga.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Kha kameŋ ne guigi guarara,
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Nza maaŋ muuŋgip thɨgɨ havhargip, nzan hi simtɨgi, nza za nta ndirga, nza vhɨra ana phorgɨp, ŋgui vhɨrve gari gumgir pani kɨrga.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Nza maaŋ muuŋgip, ana zɨn ŋgɨr saŋv suaŋgip, nza mba kameŋ zɨn ŋgɨp, ana zɨn ŋgɨrga fhu, ana wo suaŋgi kameŋ, ana nera zɨn ŋgɨrga.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Ndu zazera mba gumgi gu mbigir kurkurarim, mbe kha kameŋ ndɨkndɨgɨri. Ndu Fhe Bakɨme nɨman, ndu kama havharar mbe suaŋri, mbe mba bigi khɨni gum bigi bisarire ga suaŋv wari kaadogɨp, wari daaŋ thari. Mba khesharigi buni, nta guma then kurarga tuktɨgi fhuvara. Mba buni mbararagi gumgi, nta guigira mben mpirmpirɨga tɨvir farfagi.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Ndu khaŋ tɨgɨ havhargip, ŋgarɨv, guigira ŋaara guma kɨrga, Fhe Bakɨme ndun ŋaara vuzvugirga. Ndu maaŋ muuŋgip, guigira Fhe Bakɨme buna guareŋ, ndu tuituigira ne nɨɨŋ shɨgɨrga, ndu ana nɨman mberɨrga fhu.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Ndu fhura mba tamtam nzuai buni, mba Fhe Bakɨme ndɨkndɨgi zɨn vui fhuv buni, ndu kɨr nta segɨri. Nta Fhe Bakɨme ndɨkndɨgi zɨn vui fhuvara. Mba khesharigi buni, nta pim gumgi ndiav kɨr Fhe Bakɨme si tuavar vui.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Mba khesharigi buni, nta vhɨra guman farfagi suman fara muuŋgi, ana shiv ŋgɨv, guigira kɨvgirga. Mba khesharigi buni nzuai gumani khare, Himeneus gum Firetus.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Mani buna guaren tuav, mani ana thagi. Mani khaŋ muuŋgi ne nzuav, mani kha buni nzuai. Nza guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, Fhe Bakɨme taagia nza khavgi. Mani maaŋ nzuaim, mba guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi mbari, mbe Zisas khothɨgi ndɨkndɨk, mani anan farfagi.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Mani maaŋ mbuim, Fhe Bakɨme ana won siosan muun zav, won kɨna havharage ndi khɨngi niŋge thɨgi. Mba kɨniŋge thɨga havhargiap ki. Ana mba kɨniŋgen, ana kha kameŋ khergi, “Guma Bakɨme, ana won gumgi gu mbigi, ana mbe kaŋgi.” Ana vhɨra kha kameŋ khergi, “Mba za Guma Bakɨme zɨ ndigi gumgi, mbe kɨr tɨvi mbatɨgi ga segi.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Phena bakɨ mben, mbe gor gu sirvar muuŋgi thuuri gu bigi ki. Mbari, mbe khirar muuŋgi, mbari mbe nuianan muuŋgi. Mba thuuri mbari, mbe ntan ŋaari vhuuiaŋ mbui, mbari mbe harigi ŋaarir, nta mbui.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Maaŋ muuŋgiap, guma ana won ndava vura tɨvi mbatɨgi thav, ana Fhe Bakɨme nɨman ŋgarigi. Mba guma, ana mba thuuŋ mbe fara muuŋgi, mbe anan ŋaara vhuuŋ guarara muunga. Ana guigira Fhe Bakɨmen guma guarara kɨv, ana wo Guma Bakɨmen kurkurarga. Ana anan kurav za mbar kɨrga ŋaarir vhuuin muunga. Mbe mbarkɨrga bigir pheni ga muuŋgi. (2.20)|src="HK00144C.tif" size="col" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="2.20"
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Maaŋ muuŋgiap, ndu mbarkɨrga vuzvugi mbatɨgi, nta gumgir ŋkaa ndavi khavi, ndu kɨr mba vuzvugi ga segɨri. Ndu kɨr nta segɨp, ndu Fhe Bakɨme tɨva guara suaŋv ŋgarɨv, guigira Zisas khothɨgi tɨv, guigira won ndavar harigi ntɨɨri ga ndɨɨi tɨv, ndava mɨɨtɨga ndi tɨvi, ndu mba tɨvi ndiri. Nde zam mba tɨvir muuŋri. Ndu phorgap nde Fhe Bakɨme nɨman guigira ŋgarav ki gumgi, mbe guigira Zisas khothɨgap taagip wari ndir zav anan kaai gumgi gu mbigi ma.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Ndu mba ndɨkndɨgi vhuuiŋ ki fhuv gumgi, mbe fhura pham tamtam buni nzuai, ndu kɨr mbe segɨri. Ndu kaŋgi, mba khesharigi buni, nta wari daav, ntari khavi buni ma.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Guma Bakɨmen ŋaara guma, ana ntarir muuŋv, vhegɨ thari. Ana tɨvir vhuuin za mba gumgir muuŋri. Maaŋ muuŋgip, gumgi ana rɨɨŋrɨɨŋrim, ana wo ndav shirɨ mbevav, Fhe Bakɨme vuzvugi tɨvir mba gumgi gu mbigi khɨvɨv, mbe suanga tuavir vhuuiŋ ndi ganɨri.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Ana mbarara mba buni daasui gumgi, ana mbe ndɨkndɨgi ndiv thɨgar maaŋv, mbe suanga. Ana maaŋ muunga, Fhe Bakɨme maaŋ muuŋgip, mben kurarga, mbe ndavi domdorgip tuituigip buna vhuueŋ kaŋgirga.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Satan won vhia mbe ndigap, wo buni mbararav, wo zɨn ŋgɨr zav, mbe mbui. Mbe maaŋ muuŋgip, buna guareŋ kaŋgirga, mbe ndɨkndɨgi taagip tuituigip bigi kaŋgip, mbe Satanan vhia thav kɨrar hegɨp, bɨkbɨɨgirga.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.