2 Timóteo 2

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndu nan kam Timoti, nza Zisas suaŋgi tɨvi zɨn vov, ndu maaŋ muuŋgiap Fhe Bakɨme guigira wo ndavar nza ndɨɨi tɨvar panan havhargiri.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ndu za na mbararagim, gu gumgi vhɨrve nɨman mba suaŋgi buni, ndu mba bunin Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ suira havhargi gumgi ga suaŋrim, mbe vhɨra mba bunin harigi gumgi khɨvɨv, mbe suaŋri.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Ndu Zisas Kraisan ntara guman vhuuŋ kɨri, ndu nza harigi gumgi mba ŋaarar simtɨga ndi, ndu nza phorgɨp, mba ŋaarar simtɨga ndiri.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ndu ntari gumgi mbui tɨv, ndu ana kaŋgi. Mbe ntari ga mbui gumgi kav, mbe shoga ruav, mbe harigi ŋaari phorga mbui fhu. Zakɨra fhuvara! Mbe ntari gumgi kav, mbe nzerara ntari ga mbua rui, mbe maaŋ muunga, mbe gari guman pan mbe vuzvugɨrga.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Guma harigi guma the kambara saŋv khuafurga, ana mba harigi guma khuashɨrarga tɨvi, ana nta zɨn vui. Ana maaŋ muuŋgirga fhu, ana mba guma khuafuav harigi guma khuashɨrav ndi bigɨn, ana ana ndigirga fhu.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Guma ana ŋaara mbatɨga mbuav mɨna bakɨmen pargiap, ana gangana vhuun ana muuŋgi, mba guma, ana fharav mba mɨnan mba ndigirga.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ndu gu kha suaŋgi buneŋ, ndu ne ndɨkndɨgɨrim, Guma Bakɨme, ndu ndɨkndɨgar muuŋrim, ndu mba buneŋ kaŋgip, ndu mba buni nɨɨŋge kaŋgirga.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Ndu zazera Zisas Krais ga ndɨkndɨgɨri, ana rimgiap taagia khavgi. Ana ŋgui vhɨrve gari guman pana Devitan nzɨga mbe ma. Gu nzuai buna vhuueŋ, ne bun nzuai.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Gu mba buna vhuueŋ bun nzuai, mba buna nɨɨeŋra, kha gumgi na garim, gu guma mbatɨk ma. Mbe maaŋ muuŋgiap mbarkɨrga simtɨgir na ndɨɨv, na ndiv phena tɨvaneŋ khɨngi. Mbe maaŋ na mbuim, Fhe Bakɨme buna vhuueŋ ne bɨnan kegɨrga tuktɨgi fhuvara.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Maaŋ muuŋgiap, gu won ndava havhargiap, gu zam mba simtɨgi ndi. Gu mba Fhe Bakɨme won mbuigi gumgi gu mbigi, gu mben kurkurarga. Gu vuzvugi, mbe vhɨra Krais Zisas taagiap mbe ndigirim, mbe ana han zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigip, mbe guigira nzerara ana phorgɨp zazera mbara muuŋgip kɨrga.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Kha kameŋ ne guigi guarara,
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Nza maaŋ muuŋgip thɨgɨ havhargip, nzan hi simtɨgi, nza za nta ndirga, nza vhɨra ana phorgɨp, ŋgui vhɨrve gari gumgir pani kɨrga.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Nza maaŋ muuŋgip, ana zɨn ŋgɨr saŋv suaŋgip, nza mba kameŋ zɨn ŋgɨp, ana zɨn ŋgɨrga fhu, ana wo suaŋgi kameŋ, ana nera zɨn ŋgɨrga.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Ndu zazera mba gumgi gu mbigir kurkurarim, mbe kha kameŋ ndɨkndɨgɨri. Ndu Fhe Bakɨme nɨman, ndu kama havharar mbe suaŋri, mbe mba bigi khɨni gum bigi bisarire ga suaŋv wari kaadogɨp, wari daaŋ thari. Mba khesharigi buni, nta guma then kurarga tuktɨgi fhuvara. Mba buni mbararagi gumgi, nta guigira mben mpirmpirɨga tɨvir farfagi.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Ndu khaŋ tɨgɨ havhargip, ŋgarɨv, guigira ŋaara guma kɨrga, Fhe Bakɨme ndun ŋaara vuzvugirga. Ndu maaŋ muuŋgip, guigira Fhe Bakɨme buna guareŋ, ndu tuituigira ne nɨɨŋ shɨgɨrga, ndu ana nɨman mberɨrga fhu.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ndu fhura mba tamtam nzuai buni, mba Fhe Bakɨme ndɨkndɨgi zɨn vui fhuv buni, ndu kɨr nta segɨri. Nta Fhe Bakɨme ndɨkndɨgi zɨn vui fhuvara. Mba khesharigi buni, nta pim gumgi ndiav kɨr Fhe Bakɨme si tuavar vui.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Mba khesharigi buni, nta vhɨra guman farfagi suman fara muuŋgi, ana shiv ŋgɨv, guigira kɨvgirga. Mba khesharigi buni nzuai gumani khare, Himeneus gum Firetus.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Mani buna guaren tuav, mani ana thagi. Mani khaŋ muuŋgi ne nzuav, mani kha buni nzuai. Nza guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, Fhe Bakɨme taagia nza khavgi. Mani maaŋ nzuaim, mba guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi mbari, mbe Zisas khothɨgi ndɨkndɨk, mani anan farfagi.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Mani maaŋ mbuim, Fhe Bakɨme ana won siosan muun zav, won kɨna havharage ndi khɨngi niŋge thɨgi. Mba kɨniŋge thɨga havhargiap ki. Ana mba kɨniŋgen, ana kha kameŋ khergi, “Guma Bakɨme, ana won gumgi gu mbigi, ana mbe kaŋgi.” Ana vhɨra kha kameŋ khergi, “Mba za Guma Bakɨme zɨ ndigi gumgi, mbe kɨr tɨvi mbatɨgi ga segi.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Phena bakɨ mben, mbe gor gu sirvar muuŋgi thuuri gu bigi ki. Mbari, mbe khirar muuŋgi, mbari mbe nuianan muuŋgi. Mba thuuri mbari, mbe ntan ŋaari vhuuiaŋ mbui, mbari mbe harigi ŋaarir, nta mbui.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Maaŋ muuŋgiap, guma ana won ndava vura tɨvi mbatɨgi thav, ana Fhe Bakɨme nɨman ŋgarigi. Mba guma, ana mba thuuŋ mbe fara muuŋgi, mbe anan ŋaara vhuuŋ guarara muunga. Ana guigira Fhe Bakɨmen guma guarara kɨv, ana wo Guma Bakɨmen kurkurarga. Ana anan kurav za mbar kɨrga ŋaarir vhuuin muunga. Mbe mbarkɨrga bigir pheni ga muuŋgi. (2.20)|src="HK00144C.tif" size="col" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="2.20"
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Maaŋ muuŋgiap, ndu mbarkɨrga vuzvugi mbatɨgi, nta gumgir ŋkaa ndavi khavi, ndu kɨr mba vuzvugi ga segɨri. Ndu kɨr nta segɨp, ndu Fhe Bakɨme tɨva guara suaŋv ŋgarɨv, guigira Zisas khothɨgi tɨv, guigira won ndavar harigi ntɨɨri ga ndɨɨi tɨv, ndava mɨɨtɨga ndi tɨvi, ndu mba tɨvi ndiri. Nde zam mba tɨvir muuŋri. Ndu phorgap nde Fhe Bakɨme nɨman guigira ŋgarav ki gumgi, mbe guigira Zisas khothɨgap taagip wari ndir zav anan kaai gumgi gu mbigi ma.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ndu mba ndɨkndɨgi vhuuiŋ ki fhuv gumgi, mbe fhura pham tamtam buni nzuai, ndu kɨr mbe segɨri. Ndu kaŋgi, mba khesharigi buni, nta wari daav, ntari khavi buni ma.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Guma Bakɨmen ŋaara guma, ana ntarir muuŋv, vhegɨ thari. Ana tɨvir vhuuin za mba gumgir muuŋri. Maaŋ muuŋgip, gumgi ana rɨɨŋrɨɨŋrim, ana wo ndav shirɨ mbevav, Fhe Bakɨme vuzvugi tɨvir mba gumgi gu mbigi khɨvɨv, mbe suanga tuavir vhuuiŋ ndi ganɨri.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Ana mbarara mba buni daasui gumgi, ana mbe ndɨkndɨgi ndiv thɨgar maaŋv, mbe suanga. Ana maaŋ muunga, Fhe Bakɨme maaŋ muuŋgip, mben kurarga, mbe ndavi domdorgip tuituigip buna vhuueŋ kaŋgirga.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Satan won vhia mbe ndigap, wo buni mbararav, wo zɨn ŋgɨr zav, mbe mbui. Mbe maaŋ muuŋgip, buna guareŋ kaŋgirga, mbe ndɨkndɨgi taagip tuituigip bigi kaŋgip, mbe Satanan vhia thav kɨrar hegɨp, bɨkbɨɨgirga.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.