2 Pedro 3
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC
1 Nde nan kɨvntogi guari, gu ntigem phenatɨtɨgap kha gava khergiap nde ndi mbai. Gu kha gavanin, gu nde ndɨkndɨgi khavi. Nde mba bigi ga ndɨkndɨgɨp, nden ndɨkndɨgi ŋgaravra kɨrga.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Gu khueŋ vuzvugi, nde taagip mba zumgum hɨrga bigir buni ga ndɨkndɨgɨrga, mba buni Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgi fhum nta bun suaŋgi. Nde nta ndɨkndɨgɨp, nde vhɨra Guma Bakɨme suaŋgi tɨva ndɨkndɨgɨrga, ana taagia nza ndi Guma ma. Nde mba Zisas farasegi 12 thɨgi ŋaara gumgi, Zisas han zav mba tɨva ndigap, ana bun nzuaim, nde mba tɨva mbararagi.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 — ausente —
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 — ausente —
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Mbe tuituigip mba bigi ga ndɨkndɨgɨp, nta kaŋgirgane thagi. Fhum guarara Fhe Bakɨme nzuaim, buip hɨgi. Fhe Bakɨme vhɨra nzuav, mbaram mbɨ kuvigim, nuian hɨgi.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Fhe Bakɨme zumgum nzuaim, mbɨ hɨgap za kha nuiana phorgim, kha nuian mbatɨgi.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ntigem, Fhe Bakɨme mba khesharigi kama mueŋra suaŋgi. Kha buip gum nuian, mani vhavar rarga khar ki. Vhav hɨgɨp, za mani shiv, manin farfagirga. Kha buip gum nuian, mani ntigem Fhe Bakɨme kha nuianan kav, kɨr Fhe Bakɨme segi gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga tugar rarga ki. Mba tugen, mba kɨr Fhe Bakɨme segi gumgi gu mbigi, mbe za mbatɨgirga.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Nde nan kɨvntogi guari, nde kha bigeŋ ndɨkndɨk ŋanɨ thari. Guma Bakɨmen ndɨkndɨgar, ana gari, ra bavira, ana 1,000 mpari fara muuŋgi. Ana 1,000 mpari garim, nta ra bavira fara muuŋgi.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Gumgi mbari khaŋ nzuai, Guma Bakɨme wo suaŋgi bigi, ana mbarara nta mbui. Gumgi mbari maaŋ nzuai. Zakɨra fhuvara! Guma Bakɨme ana wo suaŋgi bigi, ana mbarara nta mbui fhuvara. Ana guma the fhɨrgirɨgɨp ŋgu mbatɨgar ŋgɨrgane thagi. Ana khueŋ vuzvugi, kha nuianan ki gumgi gu mbigi za ndavi dorgɨrga. Ana maaŋ muuŋgiap, mbarara nde mbuav, nden rarga khar ki.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Guma Bakɨme taagi zirɨrga tuk vhemkora hɨgɨrga, ana kɨɨi guma zi tɨvar muuŋgirga. Mba tugar buip furap, khɨkhɨm bakɨme hegɨp, za vhɨzgirga. Fhe Bakɨme kha nuian gu buiva muuŋgi bigi, nta za vhav nta shigirim, nta za vhɨzgirga. Maaŋ muuŋgiap, kha nuian gum mbe ana muuŋgi bigi, nta khar ki, nta wom kegɨrga fhu.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Maaŋ muuŋgip, nde ndɨkndɨgɨ, kha bigi mba tɨvara muuŋgip vhɨzgirga. Nde ram muuŋgi ndɨkndɨga mbui? Nde ram muuŋgi tɨva zɨn ŋgɨrie? Nde wari won ruru tɨvi gu bigi ndiv, Fhe Bakɨme farve khɨngip, nde ana nɨman tɨvir ŋaarira zɨn ŋgɨp, nde Fhe Bakɨmen tɨvi, nde zam nta zɨn ŋgɨri.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Nde mba tɨva zɨn ŋgɨp, nde Fhe Bakɨme tuga hɨrgen rargɨp, wari kɨri. Nde kɨv, mba tugar vhɨgɨp, wari kɨri, mba tuk vhemkora hɨgɨrga. Mba tugar kha buip shiv za vhɨzgirga. Mba vhava shirɨ guigira kɨvgip shiv, Fhe Bakɨme kha buiva muuŋgi bigi za shiv, za mbɨ gegɨrga.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Fhe Bakɨme suaŋgi, ana nuiana kaman muuŋv buiva kaman muuŋgirga, mba nuianan kɨrga gumgi gu mbigi za tɨvir vhuuiŋra muunga. Nza mba bigeŋ hɨr za mbuim, nza nera rargap, khar ki.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Nde nan kɨvntogi guari, nde mba bigi hɨr za mbuim, nde ntan rarga wari ki. Maaŋ muuŋgiap, nde khaŋ tɨgɨp havhargip, wari won ruru tɨvi gu bigi ganɨv, nde Fhe Bakɨme nɨman ŋgaravra kɨv, nde bigɨn thueŋ suaŋv simtɨk kɨrga fhu. Nde Fhe Bakɨme phorgɨv ndava bavira kɨri. Guma Bakɨme taagi zirɨrga tugar, Fhe Bakɨme nde ganɨnga, nde ndavi mbɨrarga.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Nza Guma Bakɨme nzan rargap, ana mbarara nza mbuav ki. Nde khueŋ kaŋgiri, ana maaŋ mbui, ne khaŋ muuŋgi, ana taagia nza ndir za mbui. Fhe Bakɨme ndɨkndɨga vhuuŋ guarara nzan fek Por ga nɨɨŋgi. Ana vhɨra mba kameŋ khergiap, nde ndi mbarigi.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Ana kheri gavi, nta zam kha kameŋ nzuai. Khueŋ guigira, kha gavir ki buni mbari, nta ntɨɨriveŋ za kɨrar hɨgi fhuvara. Nza nta ntɨɨriveŋ kaŋgi zav, nta nzuav ŋaara mbatɨga mbui. Maaŋ muuŋgiap, bigi kaŋgi fhuv gumgi gum mba Zisas Krais khothɨgi ndɨkndɨk havhargi fhuv gumgi, mbe pham kha buni bun nzuav, vhɨra Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gavar ki buni, mbe vhɨra pham nta nzuai. Mbe maaŋ mbui, mbe nduarira warira farfagi, mbe za mbatɨgirga.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Nde nan kɨvntogi guari, nde mba zumgum hɨrga bigi, nde nta kaŋgi. Maaŋ muuŋgiap, nde tuituigira wari ganɨri. Nde fhura Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi daasui gumgi ganɨrim, mbe nde guigira Zisas khothɨgap, thɨga havhargi ndɨkndɨgi ŋgɨ thari.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Nza Bakɨme Zisas Krais, ana taagia nza ndi guma ma. Ana nden kora mbuim, nde tuituigiap ana kaŋgi. Nde fhura Kraisan kora muumbara ganɨrim, ana nde ndavi havharɨrim, nde guigira ana kaŋgiri. Ana guigira zɨ bakɨme ki. Nza ana zɨ ndiv vun kuamkuav, nza vhɨra zazera mbara muuŋgip ana zɨ ndiv vun kuamkuarga. Ne guigi guarara.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.