2 Pedro 3

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nde nan kɨvntogi guari, gu ntigem phenatɨtɨgap kha gava khergiap nde ndi mbai. Gu kha gavanin, gu nde ndɨkndɨgi khavi. Nde mba bigi ga ndɨkndɨgɨp, nden ndɨkndɨgi ŋgaravra kɨrga.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 Gu khueŋ vuzvugi, nde taagip mba zumgum hɨrga bigir buni ga ndɨkndɨgɨrga, mba buni Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgi fhum nta bun suaŋgi. Nde nta ndɨkndɨgɨp, nde vhɨra Guma Bakɨme suaŋgi tɨva ndɨkndɨgɨrga, ana taagia nza ndi Guma ma. Nde mba Zisas farasegi 12 thɨgi ŋaara gumgi, Zisas han zav mba tɨva ndigap, ana bun nzuaim, nde mba tɨva mbararagi.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 — ausente —
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 — ausente —
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Mbe tuituigip mba bigi ga ndɨkndɨgɨp, nta kaŋgirgane thagi. Fhum guarara Fhe Bakɨme nzuaim, buip hɨgi. Fhe Bakɨme vhɨra nzuav, mbaram mbɨ kuvigim, nuian hɨgi.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Fhe Bakɨme zumgum nzuaim, mbɨ hɨgap za kha nuiana phorgim, kha nuian mbatɨgi.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Ntigem, Fhe Bakɨme mba khesharigi kama mueŋra suaŋgi. Kha buip gum nuian, mani vhavar rarga khar ki. Vhav hɨgɨp, za mani shiv, manin farfagirga. Kha buip gum nuian, mani ntigem Fhe Bakɨme kha nuianan kav, kɨr Fhe Bakɨme segi gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga tugar rarga ki. Mba tugen, mba kɨr Fhe Bakɨme segi gumgi gu mbigi, mbe za mbatɨgirga.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Nde nan kɨvntogi guari, nde kha bigeŋ ndɨkndɨk ŋanɨ thari. Guma Bakɨmen ndɨkndɨgar, ana gari, ra bavira, ana 1,000 mpari fara muuŋgi. Ana 1,000 mpari garim, nta ra bavira fara muuŋgi.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Gumgi mbari khaŋ nzuai, Guma Bakɨme wo suaŋgi bigi, ana mbarara nta mbui. Gumgi mbari maaŋ nzuai. Zakɨra fhuvara! Guma Bakɨme ana wo suaŋgi bigi, ana mbarara nta mbui fhuvara. Ana guma the fhɨrgirɨgɨp ŋgu mbatɨgar ŋgɨrgane thagi. Ana khueŋ vuzvugi, kha nuianan ki gumgi gu mbigi za ndavi dorgɨrga. Ana maaŋ muuŋgiap, mbarara nde mbuav, nden rarga khar ki.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Guma Bakɨme taagi zirɨrga tuk vhemkora hɨgɨrga, ana kɨɨi guma zi tɨvar muuŋgirga. Mba tugar buip furap, khɨkhɨm bakɨme hegɨp, za vhɨzgirga. Fhe Bakɨme kha nuian gu buiva muuŋgi bigi, nta za vhav nta shigirim, nta za vhɨzgirga. Maaŋ muuŋgiap, kha nuian gum mbe ana muuŋgi bigi, nta khar ki, nta wom kegɨrga fhu.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Maaŋ muuŋgip, nde ndɨkndɨgɨ, kha bigi mba tɨvara muuŋgip vhɨzgirga. Nde ram muuŋgi ndɨkndɨga mbui? Nde ram muuŋgi tɨva zɨn ŋgɨrie? Nde wari won ruru tɨvi gu bigi ndiv, Fhe Bakɨme farve khɨngip, nde ana nɨman tɨvir ŋaarira zɨn ŋgɨp, nde Fhe Bakɨmen tɨvi, nde zam nta zɨn ŋgɨri.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 Nde mba tɨva zɨn ŋgɨp, nde Fhe Bakɨme tuga hɨrgen rargɨp, wari kɨri. Nde kɨv, mba tugar vhɨgɨp, wari kɨri, mba tuk vhemkora hɨgɨrga. Mba tugar kha buip shiv za vhɨzgirga. Mba vhava shirɨ guigira kɨvgip shiv, Fhe Bakɨme kha buiva muuŋgi bigi za shiv, za mbɨ gegɨrga.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Fhe Bakɨme suaŋgi, ana nuiana kaman muuŋv buiva kaman muuŋgirga, mba nuianan kɨrga gumgi gu mbigi za tɨvir vhuuiŋra muunga. Nza mba bigeŋ hɨr za mbuim, nza nera rargap, khar ki.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Nde nan kɨvntogi guari, nde mba bigi hɨr za mbuim, nde ntan rarga wari ki. Maaŋ muuŋgiap, nde khaŋ tɨgɨp havhargip, wari won ruru tɨvi gu bigi ganɨv, nde Fhe Bakɨme nɨman ŋgaravra kɨv, nde bigɨn thueŋ suaŋv simtɨk kɨrga fhu. Nde Fhe Bakɨme phorgɨv ndava bavira kɨri. Guma Bakɨme taagi zirɨrga tugar, Fhe Bakɨme nde ganɨnga, nde ndavi mbɨrarga.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Nza Guma Bakɨme nzan rargap, ana mbarara nza mbuav ki. Nde khueŋ kaŋgiri, ana maaŋ mbui, ne khaŋ muuŋgi, ana taagia nza ndir za mbui. Fhe Bakɨme ndɨkndɨga vhuuŋ guarara nzan fek Por ga nɨɨŋgi. Ana vhɨra mba kameŋ khergiap, nde ndi mbarigi.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Ana kheri gavi, nta zam kha kameŋ nzuai. Khueŋ guigira, kha gavir ki buni mbari, nta ntɨɨriveŋ za kɨrar hɨgi fhuvara. Nza nta ntɨɨriveŋ kaŋgi zav, nta nzuav ŋaara mbatɨga mbui. Maaŋ muuŋgiap, bigi kaŋgi fhuv gumgi gum mba Zisas Krais khothɨgi ndɨkndɨk havhargi fhuv gumgi, mbe pham kha buni bun nzuav, vhɨra Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gavar ki buni, mbe vhɨra pham nta nzuai. Mbe maaŋ mbui, mbe nduarira warira farfagi, mbe za mbatɨgirga.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Nde nan kɨvntogi guari, nde mba zumgum hɨrga bigi, nde nta kaŋgi. Maaŋ muuŋgiap, nde tuituigira wari ganɨri. Nde fhura Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi daasui gumgi ganɨrim, mbe nde guigira Zisas khothɨgap, thɨga havhargi ndɨkndɨgi ŋgɨ thari.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Nza Bakɨme Zisas Krais, ana taagia nza ndi guma ma. Ana nden kora mbuim, nde tuituigiap ana kaŋgi. Nde fhura Kraisan kora muumbara ganɨrim, ana nde ndavi havharɨrim, nde guigira ana kaŋgiri. Ana guigira zɨ bakɨme ki. Nza ana zɨ ndiv vun kuamkuav, nza vhɨra zazera mbara muuŋgip ana zɨ ndiv vun kuamkuarga. Ne guigi guarara.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.