2 Coríntios 4

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fhe Bakɨme nzan kora muuŋgiap, kha ŋaarar nzan nɨɨŋgim, nza ana muungen vhukvhugi fhuvara. Zakɨra fhuvara!
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Nza mba gumgi zomzora mbui tɨvi mbatɨgi, nza kɨr nta segi. Nza guiguigi tɨvi zɨn vui fhu. Nza vhɨra Fhe Bakɨmen buna vhuueŋ, nza ne domdora sui fhu. Zakɨra fhuvara! Nza Fhe Bakɨme nɨman buni guarira nzuai. Mba gumgi gu mbigi nzan tɨvi ganɨv, Fhe Bakɨme khothɨgɨp, khaŋ suanga, mbe guigira Fhe Bakɨmen buni guarira nzuai.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Maaŋ muuŋgip gumgi thari nza kha bun nzuai buna vhuueŋ nɨɨeŋ kaŋgi fhu, mba gumgi, mbe Herar veri tuavar ki ntɨɨri ma.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Satan, ana kha nuiana gari guma ma. Ana mba gumgi muuŋgim, mbe ndɨkndɨgir mpɨrigim, mbe gɨngɨnan ki. Mbe Fhe Bakɨme buna vhuueŋ khothɨgi fhu. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme buna vhuueŋ vhavar ŋaar gum Kraisan vhava ŋaar bakɨ mben ndavi vherir ŋgirgɨrga tuktɨgi fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, mbe Krais garav, khueŋ ndɨkndɨgi fhuvara, ana Fhe Bakɨ guarara fara muuŋgi.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nde mbarara, nza wari wo zɨri ndi vun kuamkuar zav Fhe Bakɨmen buna vhuueŋ bun nzuai fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nza nzuai kameŋ khare, “Krais Zisas, ana za kha bigi gari Guma Bakɨme ma. Nza ana suaŋgi kameŋ zɨn vov, nza ana nzuav nden ŋaara gumgi ki.”
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Fhe Bakɨme fhum guarara suaŋgi, ana khaŋ nzuai, “Gɨngɨnan vhen vhavar ŋaar shɨrarga.” Mba Fhe Bakɨmen vhava ŋaarara, ana nza ndavi vherir kav, guigira khaŋ tɨgap nta shɨrigi. Ana maaŋ mbuav, nza guigira Zisas Krais khomara garav, nza vhɨra vhava ŋaara guara garav, nza kaŋgi, ana Fhe Bakɨmen vhava ŋaara bakɨme ma.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nza ana kaŋgiap, nza kaŋgi, ana guigira bigɨna vhuuŋ guarara fara muuŋgi. Mba bigɨna vhuuŋ, nza Zisas farasarigi 12 thɨgi ŋaara gumgi, mba bigɨn nzan vhen ki. Nza nuianan muuŋgi ndari fara muuŋgim, Fhe Bakɨme won ŋkɨɨa gum bigir vhuuin nzan ndavir vheri ga vhuigim, nta givigi fara muuŋgiap nzan ki. Nta nzan kav kɨrar him, mbe mba ŋkasŋka bakɨme garav, mbe kaŋgi, ana guigira Fhe Bakɨme ŋkasŋka bakɨme ma, ana nzan ŋkasŋka fhuvara.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Kha ŋani zam, mbe mbarkɨrga simtɨgir nza ndɨɨi. Mba simtɨgi, zam nzan ŋkasŋka vhɨzgi fhuvara. Bigi vhɨrve nza ndɨkndɨgi ŋgim, nza ndɨkndɨgi pham vui. Nta zam nzan ndɨkndɨgir farfagi fhuvara.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Gumgi vhɨra tɨvi mbatɨgir nza mbui, Fhe Bakɨme nza thagi fhuvara. Mbe nza shogim, nza ri, mbe za nzan farfagi fhuvara.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Nza fhura wari wo fhavi garim, mba gumgi gu mbigi zazera Zisas rimgi tɨva gari. Maaŋ muuŋgiap, Zisasan kɨrɨ tɨvi, nta vhɨra nzan fhavir kav kɨrar hi.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Nza Zisasan ŋaara mbuim, maaŋ muuŋgiap, nza kha nuianan kim, kha gumgi nza shogɨrim, nza vhɨzɨr za mbui. Maaŋ muuŋgiap Zisasan kɨrɨ tɨvi, nta vhɨra nzan vhɨzi fhavir kav kɨrar hi.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Maaŋ muuŋgiap, vhɨzi tɨv, ana nza Zisas farasarigi 12 thɨgi ŋaara gumgi, ana nzan vhen won ŋaara mbuim, zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ, ana nden hɨgap, ana nden ŋgari. Zisas farasarigi 12 thɨgi gumgi nuiana nda fara muuŋgi. (4.7)|src="HK00143C.tif" size="col" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="4.7"
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Nza Zisas khothɨgap, maaŋ muuŋgiap, nza Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gap suaŋgi kameŋ, nza ne zɨn vui. Mba kameŋ khaŋ nzuai, “Gu Fhe Bakɨme khothɨgap, gu maaŋ muuŋgiap ne bun nzuai.” Nza vhɨra ne khothɨgap, nza vhɨra ne bun nzuai.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Nza khueŋ kaŋgi, Fhe Bakɨme Guma Bakɨme Zisas, ana taagia ana khavgi. Nza vhɨra Zisas phorgi, ana vhɨra nza khavgirga. Ana nza ndiv, vhɨra nde ndigip, nza wari tɨgɨp ŋgɨp, ana han kɨrga.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Gu khaŋ nzuai, ne khaŋ muuŋgi. Gu kaŋgi, khar nzan hi bigi, nza nden kurkurar zav, mba bigi nzan hi. Mba tɨv, Fhe Bakɨme fhura kora muuŋgi korar muumbar, ana gumgi gu mbigir vhɨrvera hi. Mba gumgi gu mbigi, mbe ne suaŋv khaŋ tɨgɨp kɨvgi, Fhe Bakɨmen ndikndigɨp ana zɨ ndiv vun kuamkuari.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Nza Fhe Bakɨme muuŋgi ŋaara vhuuaŋ ndɨkndɨgap, nza ana ŋaarar muungen vhukvhugi fhuvara. Nzan fhavi guigira mbarɨgɨ za mbui. Nza ndavi, nta rari tugɨratɨgap wom ŋkasŋka ndiav ndikndigi.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Nza ndikndigi, ne khaŋ muuŋgi. Nza kaŋgi, nza mba ndi simtɨgi gu zaagi, ntan zaa kɨvgi fhuvara. Nta vhɨra tuga tɨvaneŋra kegɨrga. Nta nzan kurarga, nza Hevenan guigira mpirmpirɨgar vhuun muuŋgip, nza zazera mbara muuŋgip kɨrga. Nza khar ndi zaagi bisarire gum simtɨgire, nta nzan muuŋgirim, nza guigi guarara mpirmpirɨga vhuuŋra muuŋgip, zazera mbara muuŋgip kɨrga. Nza vhɨra kaŋgi, nza mba ndirga bigɨr vhuuiŋ, nta zazera mbara muuŋgip kɨrga, nta vhɨra guigi guarara mba simtɨgi gu zaagi kambarigi.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Nza kha rɨmanin gari bigi, nza nta nzuav gari fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nza mba rɨmanin gari fhuv bigi, nza nta nzuav khaŋ tɨga havhargiap, nta nzuav gari. Ne khaŋ muuŋgi. Nza kha rɨmanin gari bigi, nta tuga tɨvaneŋra kegɨrga. Nza wari wo rɨmgir gari fhuv bigir vhuuiŋ, nta zazera mbara muuŋgip kɨrga.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.