2 Coríntios 4

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fhe Bakɨme nzan kora muuŋgiap, kha ŋaarar nzan nɨɨŋgim, nza ana muungen vhukvhugi fhuvara. Zakɨra fhuvara!
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Nza mba gumgi zomzora mbui tɨvi mbatɨgi, nza kɨr nta segi. Nza guiguigi tɨvi zɨn vui fhu. Nza vhɨra Fhe Bakɨmen buna vhuueŋ, nza ne domdora sui fhu. Zakɨra fhuvara! Nza Fhe Bakɨme nɨman buni guarira nzuai. Mba gumgi gu mbigi nzan tɨvi ganɨv, Fhe Bakɨme khothɨgɨp, khaŋ suanga, mbe guigira Fhe Bakɨmen buni guarira nzuai.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Maaŋ muuŋgip gumgi thari nza kha bun nzuai buna vhuueŋ nɨɨeŋ kaŋgi fhu, mba gumgi, mbe Herar veri tuavar ki ntɨɨri ma.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Satan, ana kha nuiana gari guma ma. Ana mba gumgi muuŋgim, mbe ndɨkndɨgir mpɨrigim, mbe gɨngɨnan ki. Mbe Fhe Bakɨme buna vhuueŋ khothɨgi fhu. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme buna vhuueŋ vhavar ŋaar gum Kraisan vhava ŋaar bakɨ mben ndavi vherir ŋgirgɨrga tuktɨgi fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, mbe Krais garav, khueŋ ndɨkndɨgi fhuvara, ana Fhe Bakɨ guarara fara muuŋgi.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Nde mbarara, nza wari wo zɨri ndi vun kuamkuar zav Fhe Bakɨmen buna vhuueŋ bun nzuai fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nza nzuai kameŋ khare, “Krais Zisas, ana za kha bigi gari Guma Bakɨme ma. Nza ana suaŋgi kameŋ zɨn vov, nza ana nzuav nden ŋaara gumgi ki.”
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Fhe Bakɨme fhum guarara suaŋgi, ana khaŋ nzuai, “Gɨngɨnan vhen vhavar ŋaar shɨrarga.” Mba Fhe Bakɨmen vhava ŋaarara, ana nza ndavi vherir kav, guigira khaŋ tɨgap nta shɨrigi. Ana maaŋ mbuav, nza guigira Zisas Krais khomara garav, nza vhɨra vhava ŋaara guara garav, nza kaŋgi, ana Fhe Bakɨmen vhava ŋaara bakɨme ma.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nza ana kaŋgiap, nza kaŋgi, ana guigira bigɨna vhuuŋ guarara fara muuŋgi. Mba bigɨna vhuuŋ, nza Zisas farasarigi 12 thɨgi ŋaara gumgi, mba bigɨn nzan vhen ki. Nza nuianan muuŋgi ndari fara muuŋgim, Fhe Bakɨme won ŋkɨɨa gum bigir vhuuin nzan ndavir vheri ga vhuigim, nta givigi fara muuŋgiap nzan ki. Nta nzan kav kɨrar him, mbe mba ŋkasŋka bakɨme garav, mbe kaŋgi, ana guigira Fhe Bakɨme ŋkasŋka bakɨme ma, ana nzan ŋkasŋka fhuvara.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Kha ŋani zam, mbe mbarkɨrga simtɨgir nza ndɨɨi. Mba simtɨgi, zam nzan ŋkasŋka vhɨzgi fhuvara. Bigi vhɨrve nza ndɨkndɨgi ŋgim, nza ndɨkndɨgi pham vui. Nta zam nzan ndɨkndɨgir farfagi fhuvara.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Gumgi vhɨra tɨvi mbatɨgir nza mbui, Fhe Bakɨme nza thagi fhuvara. Mbe nza shogim, nza ri, mbe za nzan farfagi fhuvara.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Nza fhura wari wo fhavi garim, mba gumgi gu mbigi zazera Zisas rimgi tɨva gari. Maaŋ muuŋgiap, Zisasan kɨrɨ tɨvi, nta vhɨra nzan fhavir kav kɨrar hi.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Nza Zisasan ŋaara mbuim, maaŋ muuŋgiap, nza kha nuianan kim, kha gumgi nza shogɨrim, nza vhɨzɨr za mbui. Maaŋ muuŋgiap Zisasan kɨrɨ tɨvi, nta vhɨra nzan vhɨzi fhavir kav kɨrar hi.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Maaŋ muuŋgiap, vhɨzi tɨv, ana nza Zisas farasarigi 12 thɨgi ŋaara gumgi, ana nzan vhen won ŋaara mbuim, zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ, ana nden hɨgap, ana nden ŋgari. Zisas farasarigi 12 thɨgi gumgi nuiana nda fara muuŋgi. (4.7)|src="HK00143C.tif" size="col" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="4.7"
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Nza Zisas khothɨgap, maaŋ muuŋgiap, nza Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gap suaŋgi kameŋ, nza ne zɨn vui. Mba kameŋ khaŋ nzuai, “Gu Fhe Bakɨme khothɨgap, gu maaŋ muuŋgiap ne bun nzuai.” Nza vhɨra ne khothɨgap, nza vhɨra ne bun nzuai.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Nza khueŋ kaŋgi, Fhe Bakɨme Guma Bakɨme Zisas, ana taagia ana khavgi. Nza vhɨra Zisas phorgi, ana vhɨra nza khavgirga. Ana nza ndiv, vhɨra nde ndigip, nza wari tɨgɨp ŋgɨp, ana han kɨrga.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Gu khaŋ nzuai, ne khaŋ muuŋgi. Gu kaŋgi, khar nzan hi bigi, nza nden kurkurar zav, mba bigi nzan hi. Mba tɨv, Fhe Bakɨme fhura kora muuŋgi korar muumbar, ana gumgi gu mbigir vhɨrvera hi. Mba gumgi gu mbigi, mbe ne suaŋv khaŋ tɨgɨp kɨvgi, Fhe Bakɨmen ndikndigɨp ana zɨ ndiv vun kuamkuari.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Nza Fhe Bakɨme muuŋgi ŋaara vhuuaŋ ndɨkndɨgap, nza ana ŋaarar muungen vhukvhugi fhuvara. Nzan fhavi guigira mbarɨgɨ za mbui. Nza ndavi, nta rari tugɨratɨgap wom ŋkasŋka ndiav ndikndigi.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Nza ndikndigi, ne khaŋ muuŋgi. Nza kaŋgi, nza mba ndi simtɨgi gu zaagi, ntan zaa kɨvgi fhuvara. Nta vhɨra tuga tɨvaneŋra kegɨrga. Nta nzan kurarga, nza Hevenan guigira mpirmpirɨgar vhuun muuŋgip, nza zazera mbara muuŋgip kɨrga. Nza khar ndi zaagi bisarire gum simtɨgire, nta nzan muuŋgirim, nza guigi guarara mpirmpirɨga vhuuŋra muuŋgip, zazera mbara muuŋgip kɨrga. Nza vhɨra kaŋgi, nza mba ndirga bigɨr vhuuiŋ, nta zazera mbara muuŋgip kɨrga, nta vhɨra guigi guarara mba simtɨgi gu zaagi kambarigi.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Nza kha rɨmanin gari bigi, nza nta nzuav gari fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nza mba rɨmanin gari fhuv bigi, nza nta nzuav khaŋ tɨga havhargiap, nta nzuav gari. Ne khaŋ muuŋgi. Nza kha rɨmanin gari bigi, nta tuga tɨvaneŋra kegɨrga. Nza wari wo rɨmgir gari fhuv bigir vhuuiŋ, nta zazera mbara muuŋgip kɨrga.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.