2 Coríntios 4

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fhe Bakɨme nzan kora muuŋgiap, kha ŋaarar nzan nɨɨŋgim, nza ana muungen vhukvhugi fhuvara. Zakɨra fhuvara!
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Nza mba gumgi zomzora mbui tɨvi mbatɨgi, nza kɨr nta segi. Nza guiguigi tɨvi zɨn vui fhu. Nza vhɨra Fhe Bakɨmen buna vhuueŋ, nza ne domdora sui fhu. Zakɨra fhuvara! Nza Fhe Bakɨme nɨman buni guarira nzuai. Mba gumgi gu mbigi nzan tɨvi ganɨv, Fhe Bakɨme khothɨgɨp, khaŋ suanga, mbe guigira Fhe Bakɨmen buni guarira nzuai.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Maaŋ muuŋgip gumgi thari nza kha bun nzuai buna vhuueŋ nɨɨeŋ kaŋgi fhu, mba gumgi, mbe Herar veri tuavar ki ntɨɨri ma.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Satan, ana kha nuiana gari guma ma. Ana mba gumgi muuŋgim, mbe ndɨkndɨgir mpɨrigim, mbe gɨngɨnan ki. Mbe Fhe Bakɨme buna vhuueŋ khothɨgi fhu. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme buna vhuueŋ vhavar ŋaar gum Kraisan vhava ŋaar bakɨ mben ndavi vherir ŋgirgɨrga tuktɨgi fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, mbe Krais garav, khueŋ ndɨkndɨgi fhuvara, ana Fhe Bakɨ guarara fara muuŋgi.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Nde mbarara, nza wari wo zɨri ndi vun kuamkuar zav Fhe Bakɨmen buna vhuueŋ bun nzuai fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nza nzuai kameŋ khare, “Krais Zisas, ana za kha bigi gari Guma Bakɨme ma. Nza ana suaŋgi kameŋ zɨn vov, nza ana nzuav nden ŋaara gumgi ki.”
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Fhe Bakɨme fhum guarara suaŋgi, ana khaŋ nzuai, “Gɨngɨnan vhen vhavar ŋaar shɨrarga.” Mba Fhe Bakɨmen vhava ŋaarara, ana nza ndavi vherir kav, guigira khaŋ tɨgap nta shɨrigi. Ana maaŋ mbuav, nza guigira Zisas Krais khomara garav, nza vhɨra vhava ŋaara guara garav, nza kaŋgi, ana Fhe Bakɨmen vhava ŋaara bakɨme ma.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Nza ana kaŋgiap, nza kaŋgi, ana guigira bigɨna vhuuŋ guarara fara muuŋgi. Mba bigɨna vhuuŋ, nza Zisas farasarigi 12 thɨgi ŋaara gumgi, mba bigɨn nzan vhen ki. Nza nuianan muuŋgi ndari fara muuŋgim, Fhe Bakɨme won ŋkɨɨa gum bigir vhuuin nzan ndavir vheri ga vhuigim, nta givigi fara muuŋgiap nzan ki. Nta nzan kav kɨrar him, mbe mba ŋkasŋka bakɨme garav, mbe kaŋgi, ana guigira Fhe Bakɨme ŋkasŋka bakɨme ma, ana nzan ŋkasŋka fhuvara.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Kha ŋani zam, mbe mbarkɨrga simtɨgir nza ndɨɨi. Mba simtɨgi, zam nzan ŋkasŋka vhɨzgi fhuvara. Bigi vhɨrve nza ndɨkndɨgi ŋgim, nza ndɨkndɨgi pham vui. Nta zam nzan ndɨkndɨgir farfagi fhuvara.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Gumgi vhɨra tɨvi mbatɨgir nza mbui, Fhe Bakɨme nza thagi fhuvara. Mbe nza shogim, nza ri, mbe za nzan farfagi fhuvara.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Nza fhura wari wo fhavi garim, mba gumgi gu mbigi zazera Zisas rimgi tɨva gari. Maaŋ muuŋgiap, Zisasan kɨrɨ tɨvi, nta vhɨra nzan fhavir kav kɨrar hi.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Nza Zisasan ŋaara mbuim, maaŋ muuŋgiap, nza kha nuianan kim, kha gumgi nza shogɨrim, nza vhɨzɨr za mbui. Maaŋ muuŋgiap Zisasan kɨrɨ tɨvi, nta vhɨra nzan vhɨzi fhavir kav kɨrar hi.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Maaŋ muuŋgiap, vhɨzi tɨv, ana nza Zisas farasarigi 12 thɨgi ŋaara gumgi, ana nzan vhen won ŋaara mbuim, zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ, ana nden hɨgap, ana nden ŋgari. Zisas farasarigi 12 thɨgi gumgi nuiana nda fara muuŋgi. (4.7)|src="HK00143C.tif" size="col" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="4.7"
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Nza Zisas khothɨgap, maaŋ muuŋgiap, nza Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gap suaŋgi kameŋ, nza ne zɨn vui. Mba kameŋ khaŋ nzuai, “Gu Fhe Bakɨme khothɨgap, gu maaŋ muuŋgiap ne bun nzuai.” Nza vhɨra ne khothɨgap, nza vhɨra ne bun nzuai.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Nza khueŋ kaŋgi, Fhe Bakɨme Guma Bakɨme Zisas, ana taagia ana khavgi. Nza vhɨra Zisas phorgi, ana vhɨra nza khavgirga. Ana nza ndiv, vhɨra nde ndigip, nza wari tɨgɨp ŋgɨp, ana han kɨrga.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Gu khaŋ nzuai, ne khaŋ muuŋgi. Gu kaŋgi, khar nzan hi bigi, nza nden kurkurar zav, mba bigi nzan hi. Mba tɨv, Fhe Bakɨme fhura kora muuŋgi korar muumbar, ana gumgi gu mbigir vhɨrvera hi. Mba gumgi gu mbigi, mbe ne suaŋv khaŋ tɨgɨp kɨvgi, Fhe Bakɨmen ndikndigɨp ana zɨ ndiv vun kuamkuari.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Nza Fhe Bakɨme muuŋgi ŋaara vhuuaŋ ndɨkndɨgap, nza ana ŋaarar muungen vhukvhugi fhuvara. Nzan fhavi guigira mbarɨgɨ za mbui. Nza ndavi, nta rari tugɨratɨgap wom ŋkasŋka ndiav ndikndigi.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Nza ndikndigi, ne khaŋ muuŋgi. Nza kaŋgi, nza mba ndi simtɨgi gu zaagi, ntan zaa kɨvgi fhuvara. Nta vhɨra tuga tɨvaneŋra kegɨrga. Nta nzan kurarga, nza Hevenan guigira mpirmpirɨgar vhuun muuŋgip, nza zazera mbara muuŋgip kɨrga. Nza khar ndi zaagi bisarire gum simtɨgire, nta nzan muuŋgirim, nza guigi guarara mpirmpirɨga vhuuŋra muuŋgip, zazera mbara muuŋgip kɨrga. Nza vhɨra kaŋgi, nza mba ndirga bigɨr vhuuiŋ, nta zazera mbara muuŋgip kɨrga, nta vhɨra guigi guarara mba simtɨgi gu zaagi kambarigi.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Nza kha rɨmanin gari bigi, nza nta nzuav gari fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nza mba rɨmanin gari fhuv bigi, nza nta nzuav khaŋ tɨga havhargiap, nta nzuav gari. Ne khaŋ muuŋgi. Nza kha rɨmanin gari bigi, nta tuga tɨvaneŋra kegɨrga. Nza wari wo rɨmgir gari fhuv bigir vhuuiŋ, nta zazera mbara muuŋgip kɨrga.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.