2 Coríntios 3

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ee, nza kha buni nzuai ne khaŋ muuŋgire? Nza wari wom wo zɨri ndi vun kuamkuagire? Ee, nza gumgi mbari farar muuŋgip harigi gumgi ga suaŋrim, mbe gavi kherɨv, nde ndim maaŋv, khaŋ nde suaŋrie, nza gumgir vhuuiŋ ma? Ee, nza ndera suaŋrim, nde nzan kurkurar saŋv maaŋ muuŋgi gavi kherɨrie? Zakɨra fhuvara!
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Nde nduarira nzan gavi fara muuŋgiap ki. Ndera nzan tɨvi bun harigi gumgi ga suanga. Mba gavar ki buni, nta nza ndavi vherir ki. Mba gumgi nzan tɨvi ganɨv, mbe mba gavar ki buni ganɨnga.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Nde za kɨrara ki, nde Krais han kega zɨgi gava fara muuŋgiap kɨrara ki. Nza mbui ŋaara panan Krais mba gava khergi. Ana gavi kheri fhɨgar, ana khergi fhuvara. Ana zazera mbara muuŋgip ki Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaarar ana khergi. Ana kɨma tɨn, ana khergi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana gumgi gu mbigi ndavi vherir ana khergi.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Mba buna nɨɨeŋ khaŋ muuŋgi. Gu Kraisan panan, gu Fhe Bakɨme nɨman khueŋ khothɨgi, Fhe Bakɨme won ŋaarar muuŋrim, ana nzerarga.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Khueŋ guigi guarara, nza nduarira kha ŋaarar muuŋgirga tuktɨgi fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, nza khaŋ suanga tuktɨgi fhu, nza nduarira kha bigi ga mbui. Zakɨra fhuvara! Fhe Bakɨme nduara nza mbuim, nza mba ŋaarar muunga tuktɨgi.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ana nduara nza muuŋgim, nza mba ana nza phorga suaŋgi kaman kameŋ ŋaara gumgi kɨrga. Mba kaman kameŋ, mbe ne khergi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaara bigɨn ma. Fhe Bakɨme kɨman khergiap Moses ga nɨɨŋgi tɨvi, nta gumgi shogim, mbe vhɨzi. Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar, ana zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn gumgi ga ndɨɨi.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Nde ndɨkndɨgɨ. Fhe Bakɨme mba muuŋgi ŋaar, ana mba ŋaara mbuav, mba tɨvir Moses ga nɨɨŋgi. Mba tɨvi rɨmrɨm ndi hiaŋ tɨgim, gumgi gu mbigi vhɨzi. Mba tɨvi Fhe Bakɨmen vhava ŋaara bakɨme phorga zɨgi. Fhe Bakɨme mba tɨvi, ana ntan kɨma mparaveŋ khergiap Moses ga ndɨɨv, ana vhɨra won vhava ŋaara bakɨme phorgap Moses ga nɨɨŋgi. Maaŋ muuŋgiap, Moses fharav vov Isrerin him, ana khom guigira ŋgarav vhava ŋaara bakɨme fara muuŋgim, Isreriŋ ana khoma ganɨngen mbovaragi. Mba vhavar ŋaar zumgum ana khoma thagi.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaarar muuŋgi ŋaar, ana guigira mba ana won tɨvir Moses ga nɨɨŋgi ŋaara kambarigi. Ana mba muuŋgi ŋaar, ana vhava ŋaara bakɨme gum ana ŋkasŋka, ni guigira kɨvgip, mba ŋaarar kɨrga.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Mba Moses suaŋgi tɨvi mbui ŋaar, nta nza mbui tɨvi ga nzuav nza nzuav, khaŋ nza nzuai, nza fhɨrgirɨgɨp, ŋgu mbatɨgar ŋgegɨrga. Mba ŋaar maaŋ muuŋgip, Fhe Bakɨmen vhava ŋaara bakɨme phorgɨp hɨrga, Fhe Bakɨme nɨman tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigi ki ŋaar, ana guigira Fhe Bakɨmen vhava ŋaara bakɨ guarara phorgɨp hɨrga.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Fhe Bakɨmen vhava ŋaara bakɨme gum ana ŋkasŋka, ni guigira kɨvgiap, ana mba muuŋgi ŋaara kaman ki. Ni guigira, ana mba muuŋgi ŋaara vurar vhava ŋaara kambarigi. Maaŋ muuŋgiap, nza ntigem garim, mba ŋaara vurar vhava ŋaar bakɨme, ana za vhɨzgi fara muuŋgi.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Mba ŋaara vur, ana Fhe Bakɨmen vhava ŋaara bakɨme phorga zɨgi, ana zazera mbara muuŋgip kegɨrga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana vhɨzgirga. Maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, mba ŋaarar kam, ana zazera mbara muuŋgip kɨrga. Maaŋ muuŋgiap, ana phorga zɨgi Fhe Bakɨmen vhava ŋaara bakɨ, ana Fhe Bakɨmen vhava ŋaara bakɨ vur, ana guigi guarara kambarigi.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Maaŋ muuŋgiap, nza khaŋ tɨga havhargiap, guigira mba vhava ŋaara khothɨgap, ana rargap ki. Ana khaŋ tɨgɨp havhargip nzan kɨv, zazera mbara muuŋgip kɨrga. Maaŋ muuŋgiap, nza rɨvi fhu. Zakɨra fhuvara! Nza maaŋ muuŋgiap, nza tuituigira ana buna vhuueŋ bun nzuai.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Nza Moses muuŋgi tɨva muuŋgi fhuvara. Moses, ana Fhe Bakɨmen vhavar ŋaara bakɨme ana khoman vhɨzi, ana mbaram, shaa fɨgeŋ ndigap, won khoma vharigi. Moses Isreriŋ ana khoma ganɨnga, mba vhava ŋaara bakɨme vɨzɨrgeŋ thagi.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Maaŋ muuŋgiap, mbe Isreriŋ, Fhe Bakɨme mbe muuŋgim, mbe ndɨkndɨgi thaneŋ mba bigir sagi fhu. Maaŋ muuŋgiap, mbe zazera Fhe Bakɨme Moses ga nɨɨŋgi tɨvi vuri gari. Mbe maaŋ muuŋgiap, mbe mba mbararagi buni, mbe nta ntɨɨriveŋ kaŋgi fhuvara. Mbe mba Moses won khoma ndogi shaa fɨgeŋ fara muuŋgi bigɨn, mbe ndɨkndɨgir kav, mbe ndɨkndɨgi mpɨrigi. Mben guma the mba shaa fɨgeŋ fara muuŋgi bigɨna daaŋgirga fhuvara. Zakɨra fhuvara! Krais nduara mba shaa fɨgeŋ daaŋgi.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Mbe zazera mba Moses suaŋgi tɨvi, mbe nta garav, mba shaa fɨgeŋ fara muuŋgi bigɨn zazera mben ndɨkndɨgi mpɨra zav, ntigem kha tugen hɨgi.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Mbe maaŋ muuŋgia kav, guma ana ndav dorgap, Guma Bakɨme zɨn vuim, Fhe Bakɨme ana tɨn mba ana ndɨkndɨk mpɨrigi shaa fɨgeŋ fara muuŋgi bigɨna daaŋgi.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Gu Guma Bakɨme nzuai kameŋ, ne khaŋ muuŋgi. Gu Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaara nzuai. Maaŋ muuŋgip, Guma Bakɨmen Ŋina guma the phorgɨp kɨrga, bigɨna the mba guma tuav mpɨrarga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana guigira bɨkbɨɨgip kɨrga.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Nza zam bigɨna the nza ŋkoo vhagi fhuvara. Maaŋ muuŋgip, Guma Bakɨmen vhava ŋaara bakɨme nza shɨrigim, nza wari wo ŋkoo gari mɨniŋina fara muuŋgim, mba vhava ŋaar ana shɨgim, ana harigi gumgi ŋkoo ga vhekvhegi. Nza zazera mba vhava ŋaara ndim, mba vhava ŋaar nza muuŋgim, nza Guma Bakɨmera fara muuŋgi. Guma Bakɨme, ana Ŋina ma, ana maaŋ muuŋgiap mba tɨva mbui.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.