2 Coríntios 3

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ee, nza kha buni nzuai ne khaŋ muuŋgire? Nza wari wom wo zɨri ndi vun kuamkuagire? Ee, nza gumgi mbari farar muuŋgip harigi gumgi ga suaŋrim, mbe gavi kherɨv, nde ndim maaŋv, khaŋ nde suaŋrie, nza gumgir vhuuiŋ ma? Ee, nza ndera suaŋrim, nde nzan kurkurar saŋv maaŋ muuŋgi gavi kherɨrie? Zakɨra fhuvara!
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Nde nduarira nzan gavi fara muuŋgiap ki. Ndera nzan tɨvi bun harigi gumgi ga suanga. Mba gavar ki buni, nta nza ndavi vherir ki. Mba gumgi nzan tɨvi ganɨv, mbe mba gavar ki buni ganɨnga.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Nde za kɨrara ki, nde Krais han kega zɨgi gava fara muuŋgiap kɨrara ki. Nza mbui ŋaara panan Krais mba gava khergi. Ana gavi kheri fhɨgar, ana khergi fhuvara. Ana zazera mbara muuŋgip ki Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaarar ana khergi. Ana kɨma tɨn, ana khergi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana gumgi gu mbigi ndavi vherir ana khergi.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Mba buna nɨɨeŋ khaŋ muuŋgi. Gu Kraisan panan, gu Fhe Bakɨme nɨman khueŋ khothɨgi, Fhe Bakɨme won ŋaarar muuŋrim, ana nzerarga.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Khueŋ guigi guarara, nza nduarira kha ŋaarar muuŋgirga tuktɨgi fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, nza khaŋ suanga tuktɨgi fhu, nza nduarira kha bigi ga mbui. Zakɨra fhuvara! Fhe Bakɨme nduara nza mbuim, nza mba ŋaarar muunga tuktɨgi.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Ana nduara nza muuŋgim, nza mba ana nza phorga suaŋgi kaman kameŋ ŋaara gumgi kɨrga. Mba kaman kameŋ, mbe ne khergi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaara bigɨn ma. Fhe Bakɨme kɨman khergiap Moses ga nɨɨŋgi tɨvi, nta gumgi shogim, mbe vhɨzi. Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar, ana zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn gumgi ga ndɨɨi.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Nde ndɨkndɨgɨ. Fhe Bakɨme mba muuŋgi ŋaar, ana mba ŋaara mbuav, mba tɨvir Moses ga nɨɨŋgi. Mba tɨvi rɨmrɨm ndi hiaŋ tɨgim, gumgi gu mbigi vhɨzi. Mba tɨvi Fhe Bakɨmen vhava ŋaara bakɨme phorga zɨgi. Fhe Bakɨme mba tɨvi, ana ntan kɨma mparaveŋ khergiap Moses ga ndɨɨv, ana vhɨra won vhava ŋaara bakɨme phorgap Moses ga nɨɨŋgi. Maaŋ muuŋgiap, Moses fharav vov Isrerin him, ana khom guigira ŋgarav vhava ŋaara bakɨme fara muuŋgim, Isreriŋ ana khoma ganɨngen mbovaragi. Mba vhavar ŋaar zumgum ana khoma thagi.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaarar muuŋgi ŋaar, ana guigira mba ana won tɨvir Moses ga nɨɨŋgi ŋaara kambarigi. Ana mba muuŋgi ŋaar, ana vhava ŋaara bakɨme gum ana ŋkasŋka, ni guigira kɨvgip, mba ŋaarar kɨrga.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Mba Moses suaŋgi tɨvi mbui ŋaar, nta nza mbui tɨvi ga nzuav nza nzuav, khaŋ nza nzuai, nza fhɨrgirɨgɨp, ŋgu mbatɨgar ŋgegɨrga. Mba ŋaar maaŋ muuŋgip, Fhe Bakɨmen vhava ŋaara bakɨme phorgɨp hɨrga, Fhe Bakɨme nɨman tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigi ki ŋaar, ana guigira Fhe Bakɨmen vhava ŋaara bakɨ guarara phorgɨp hɨrga.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Fhe Bakɨmen vhava ŋaara bakɨme gum ana ŋkasŋka, ni guigira kɨvgiap, ana mba muuŋgi ŋaara kaman ki. Ni guigira, ana mba muuŋgi ŋaara vurar vhava ŋaara kambarigi. Maaŋ muuŋgiap, nza ntigem garim, mba ŋaara vurar vhava ŋaar bakɨme, ana za vhɨzgi fara muuŋgi.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Mba ŋaara vur, ana Fhe Bakɨmen vhava ŋaara bakɨme phorga zɨgi, ana zazera mbara muuŋgip kegɨrga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana vhɨzgirga. Maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, mba ŋaarar kam, ana zazera mbara muuŋgip kɨrga. Maaŋ muuŋgiap, ana phorga zɨgi Fhe Bakɨmen vhava ŋaara bakɨ, ana Fhe Bakɨmen vhava ŋaara bakɨ vur, ana guigi guarara kambarigi.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Maaŋ muuŋgiap, nza khaŋ tɨga havhargiap, guigira mba vhava ŋaara khothɨgap, ana rargap ki. Ana khaŋ tɨgɨp havhargip nzan kɨv, zazera mbara muuŋgip kɨrga. Maaŋ muuŋgiap, nza rɨvi fhu. Zakɨra fhuvara! Nza maaŋ muuŋgiap, nza tuituigira ana buna vhuueŋ bun nzuai.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Nza Moses muuŋgi tɨva muuŋgi fhuvara. Moses, ana Fhe Bakɨmen vhavar ŋaara bakɨme ana khoman vhɨzi, ana mbaram, shaa fɨgeŋ ndigap, won khoma vharigi. Moses Isreriŋ ana khoma ganɨnga, mba vhava ŋaara bakɨme vɨzɨrgeŋ thagi.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Maaŋ muuŋgiap, mbe Isreriŋ, Fhe Bakɨme mbe muuŋgim, mbe ndɨkndɨgi thaneŋ mba bigir sagi fhu. Maaŋ muuŋgiap, mbe zazera Fhe Bakɨme Moses ga nɨɨŋgi tɨvi vuri gari. Mbe maaŋ muuŋgiap, mbe mba mbararagi buni, mbe nta ntɨɨriveŋ kaŋgi fhuvara. Mbe mba Moses won khoma ndogi shaa fɨgeŋ fara muuŋgi bigɨn, mbe ndɨkndɨgir kav, mbe ndɨkndɨgi mpɨrigi. Mben guma the mba shaa fɨgeŋ fara muuŋgi bigɨna daaŋgirga fhuvara. Zakɨra fhuvara! Krais nduara mba shaa fɨgeŋ daaŋgi.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Mbe zazera mba Moses suaŋgi tɨvi, mbe nta garav, mba shaa fɨgeŋ fara muuŋgi bigɨn zazera mben ndɨkndɨgi mpɨra zav, ntigem kha tugen hɨgi.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Mbe maaŋ muuŋgia kav, guma ana ndav dorgap, Guma Bakɨme zɨn vuim, Fhe Bakɨme ana tɨn mba ana ndɨkndɨk mpɨrigi shaa fɨgeŋ fara muuŋgi bigɨna daaŋgi.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Gu Guma Bakɨme nzuai kameŋ, ne khaŋ muuŋgi. Gu Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaara nzuai. Maaŋ muuŋgip, Guma Bakɨmen Ŋina guma the phorgɨp kɨrga, bigɨna the mba guma tuav mpɨrarga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana guigira bɨkbɨɨgip kɨrga.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Nza zam bigɨna the nza ŋkoo vhagi fhuvara. Maaŋ muuŋgip, Guma Bakɨmen vhava ŋaara bakɨme nza shɨrigim, nza wari wo ŋkoo gari mɨniŋina fara muuŋgim, mba vhava ŋaar ana shɨgim, ana harigi gumgi ŋkoo ga vhekvhegi. Nza zazera mba vhava ŋaara ndim, mba vhava ŋaar nza muuŋgim, nza Guma Bakɨmera fara muuŋgi. Guma Bakɨme, ana Ŋina ma, ana maaŋ muuŋgiap mba tɨva mbui.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.