2 Coríntios 3

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ee, nza kha buni nzuai ne khaŋ muuŋgire? Nza wari wom wo zɨri ndi vun kuamkuagire? Ee, nza gumgi mbari farar muuŋgip harigi gumgi ga suaŋrim, mbe gavi kherɨv, nde ndim maaŋv, khaŋ nde suaŋrie, nza gumgir vhuuiŋ ma? Ee, nza ndera suaŋrim, nde nzan kurkurar saŋv maaŋ muuŋgi gavi kherɨrie? Zakɨra fhuvara!
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Nde nduarira nzan gavi fara muuŋgiap ki. Ndera nzan tɨvi bun harigi gumgi ga suanga. Mba gavar ki buni, nta nza ndavi vherir ki. Mba gumgi nzan tɨvi ganɨv, mbe mba gavar ki buni ganɨnga.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Nde za kɨrara ki, nde Krais han kega zɨgi gava fara muuŋgiap kɨrara ki. Nza mbui ŋaara panan Krais mba gava khergi. Ana gavi kheri fhɨgar, ana khergi fhuvara. Ana zazera mbara muuŋgip ki Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaarar ana khergi. Ana kɨma tɨn, ana khergi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana gumgi gu mbigi ndavi vherir ana khergi.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Mba buna nɨɨeŋ khaŋ muuŋgi. Gu Kraisan panan, gu Fhe Bakɨme nɨman khueŋ khothɨgi, Fhe Bakɨme won ŋaarar muuŋrim, ana nzerarga.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Khueŋ guigi guarara, nza nduarira kha ŋaarar muuŋgirga tuktɨgi fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, nza khaŋ suanga tuktɨgi fhu, nza nduarira kha bigi ga mbui. Zakɨra fhuvara! Fhe Bakɨme nduara nza mbuim, nza mba ŋaarar muunga tuktɨgi.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ana nduara nza muuŋgim, nza mba ana nza phorga suaŋgi kaman kameŋ ŋaara gumgi kɨrga. Mba kaman kameŋ, mbe ne khergi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaara bigɨn ma. Fhe Bakɨme kɨman khergiap Moses ga nɨɨŋgi tɨvi, nta gumgi shogim, mbe vhɨzi. Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar, ana zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn gumgi ga ndɨɨi.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Nde ndɨkndɨgɨ. Fhe Bakɨme mba muuŋgi ŋaar, ana mba ŋaara mbuav, mba tɨvir Moses ga nɨɨŋgi. Mba tɨvi rɨmrɨm ndi hiaŋ tɨgim, gumgi gu mbigi vhɨzi. Mba tɨvi Fhe Bakɨmen vhava ŋaara bakɨme phorga zɨgi. Fhe Bakɨme mba tɨvi, ana ntan kɨma mparaveŋ khergiap Moses ga ndɨɨv, ana vhɨra won vhava ŋaara bakɨme phorgap Moses ga nɨɨŋgi. Maaŋ muuŋgiap, Moses fharav vov Isrerin him, ana khom guigira ŋgarav vhava ŋaara bakɨme fara muuŋgim, Isreriŋ ana khoma ganɨngen mbovaragi. Mba vhavar ŋaar zumgum ana khoma thagi.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaarar muuŋgi ŋaar, ana guigira mba ana won tɨvir Moses ga nɨɨŋgi ŋaara kambarigi. Ana mba muuŋgi ŋaar, ana vhava ŋaara bakɨme gum ana ŋkasŋka, ni guigira kɨvgip, mba ŋaarar kɨrga.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Mba Moses suaŋgi tɨvi mbui ŋaar, nta nza mbui tɨvi ga nzuav nza nzuav, khaŋ nza nzuai, nza fhɨrgirɨgɨp, ŋgu mbatɨgar ŋgegɨrga. Mba ŋaar maaŋ muuŋgip, Fhe Bakɨmen vhava ŋaara bakɨme phorgɨp hɨrga, Fhe Bakɨme nɨman tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigi ki ŋaar, ana guigira Fhe Bakɨmen vhava ŋaara bakɨ guarara phorgɨp hɨrga.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Fhe Bakɨmen vhava ŋaara bakɨme gum ana ŋkasŋka, ni guigira kɨvgiap, ana mba muuŋgi ŋaara kaman ki. Ni guigira, ana mba muuŋgi ŋaara vurar vhava ŋaara kambarigi. Maaŋ muuŋgiap, nza ntigem garim, mba ŋaara vurar vhava ŋaar bakɨme, ana za vhɨzgi fara muuŋgi.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Mba ŋaara vur, ana Fhe Bakɨmen vhava ŋaara bakɨme phorga zɨgi, ana zazera mbara muuŋgip kegɨrga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana vhɨzgirga. Maaŋ muuŋgiap, nza kaŋgi, mba ŋaarar kam, ana zazera mbara muuŋgip kɨrga. Maaŋ muuŋgiap, ana phorga zɨgi Fhe Bakɨmen vhava ŋaara bakɨ, ana Fhe Bakɨmen vhava ŋaara bakɨ vur, ana guigi guarara kambarigi.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Maaŋ muuŋgiap, nza khaŋ tɨga havhargiap, guigira mba vhava ŋaara khothɨgap, ana rargap ki. Ana khaŋ tɨgɨp havhargip nzan kɨv, zazera mbara muuŋgip kɨrga. Maaŋ muuŋgiap, nza rɨvi fhu. Zakɨra fhuvara! Nza maaŋ muuŋgiap, nza tuituigira ana buna vhuueŋ bun nzuai.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Nza Moses muuŋgi tɨva muuŋgi fhuvara. Moses, ana Fhe Bakɨmen vhavar ŋaara bakɨme ana khoman vhɨzi, ana mbaram, shaa fɨgeŋ ndigap, won khoma vharigi. Moses Isreriŋ ana khoma ganɨnga, mba vhava ŋaara bakɨme vɨzɨrgeŋ thagi.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Maaŋ muuŋgiap, mbe Isreriŋ, Fhe Bakɨme mbe muuŋgim, mbe ndɨkndɨgi thaneŋ mba bigir sagi fhu. Maaŋ muuŋgiap, mbe zazera Fhe Bakɨme Moses ga nɨɨŋgi tɨvi vuri gari. Mbe maaŋ muuŋgiap, mbe mba mbararagi buni, mbe nta ntɨɨriveŋ kaŋgi fhuvara. Mbe mba Moses won khoma ndogi shaa fɨgeŋ fara muuŋgi bigɨn, mbe ndɨkndɨgir kav, mbe ndɨkndɨgi mpɨrigi. Mben guma the mba shaa fɨgeŋ fara muuŋgi bigɨna daaŋgirga fhuvara. Zakɨra fhuvara! Krais nduara mba shaa fɨgeŋ daaŋgi.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Mbe zazera mba Moses suaŋgi tɨvi, mbe nta garav, mba shaa fɨgeŋ fara muuŋgi bigɨn zazera mben ndɨkndɨgi mpɨra zav, ntigem kha tugen hɨgi.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Mbe maaŋ muuŋgia kav, guma ana ndav dorgap, Guma Bakɨme zɨn vuim, Fhe Bakɨme ana tɨn mba ana ndɨkndɨk mpɨrigi shaa fɨgeŋ fara muuŋgi bigɨna daaŋgi.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Gu Guma Bakɨme nzuai kameŋ, ne khaŋ muuŋgi. Gu Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaara nzuai. Maaŋ muuŋgip, Guma Bakɨmen Ŋina guma the phorgɨp kɨrga, bigɨna the mba guma tuav mpɨrarga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana guigira bɨkbɨɨgip kɨrga.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Nza zam bigɨna the nza ŋkoo vhagi fhuvara. Maaŋ muuŋgip, Guma Bakɨmen vhava ŋaara bakɨme nza shɨrigim, nza wari wo ŋkoo gari mɨniŋina fara muuŋgim, mba vhava ŋaar ana shɨgim, ana harigi gumgi ŋkoo ga vhekvhegi. Nza zazera mba vhava ŋaara ndim, mba vhava ŋaar nza muuŋgim, nza Guma Bakɨmera fara muuŋgi. Guma Bakɨme, ana Ŋina ma, ana maaŋ muuŋgiap mba tɨva mbui.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.