2 Coríntios 1
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT
1 Gu Por, gu Krais Zisas farasarigi ŋaara guma. Fhe Bakɨme vuzvugara Zisas na farasarigim, gu anan ŋaara guma ki. Na phorga guigira Zisas khothɨgi guma Timoti, ŋka kha gava khergiap, nde Korin ŋgu bakɨmen Fhe Bakɨme sios vhen ki gumgi gu mbigi, ŋka kha gava khergiap, nde ndi mbaav, vhɨra guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nde Akaia ŋgu bakɨme fhain ki, ŋka vhɨra anan nde ndi mbai.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Nzan Ndia Fhe Bakɨme gum nza Bakɨme Zisas Krais, mani fhura nden kora muuŋgi kora muumbar gum ndava mɨɨtɨgar nden nɨɨŋrim, nde kɨri.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Nza Fhe Bakɨme zɨ ndiv vun kuamkuarga. Ana nza Bakɨme Zisas Kraisan Fhe Bakɨme gum anan Ndia ma. Ana guigira za kora mbui tɨvir Ndia ma. Ana za ndava mɨɨtɨgar simtɨk ki gumgi ga ndɨɨi Fhe Bakɨme ma.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Ana za ŋkan hi simtɨgi, ana ndava mɨɨtɨgar ŋka ndɨɨi. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme ndava mɨɨtɨgar ŋka ndɨɨi tɨvara, ŋka vhɨra mbarkɨrga simtɨgi ndi gumgi, ŋka mba ndava mɨɨtɨgar mben nɨɨnga.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Krais zaagi gu simtɨgi vhɨrve ndigi, ŋka vhɨra zaagi gu simtɨgi vhɨrve ndi. Mba tɨvara Fhe Bakɨme Kraisan panan, anan ndava mɨɨtɨk ŋkan ndava vheni givigi.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Ŋka maaŋ muuŋgip simtɨgi ndirga, nde ne nzuav ndavi mɨɨtɨgi ndiv, nde nzerara kɨrga. Fhe Bakɨme maaŋ muuŋgip ndava mɨɨtɨgar ŋkan nɨɨnga, ana vhɨra ndava mɨɨtɨgar nden nɨɨnga. Fhe Bakɨme maaŋ muuŋgiap, ŋkasŋka nde ndɨɨi, nde thɨgɨ havhargip, ŋkan farar muuŋgip mbarkɨrga simtɨgi ndirga.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Ŋka guigira khueŋ khothɨga havhargi, nde thɨgɨ havhargirga. Ŋka kaŋgi, nde ŋka phorgap mba simtɨgi ndi, nde vhɨra ŋka phorgɨv ndava mɨɨtɨga ndirga.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Nde ŋka phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde Esia ŋgu bakɨme fhain ŋkan hɨgi simtɨgi, ŋka khueŋ vuzvugi, nde nta kaŋgirga. Mba tugar ŋkan hɨgi simtɨgi, nta guigira kɨvgiap, ŋka mbevigi. Maaŋ muuŋgiap, ŋka guigira khueŋ ndɨkndɨgi, ŋka za vhɨzgirga.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Ne guigira khaŋ muuŋgi, ŋka vov bigi ndi thɨgar mbai guman pana nɨman thɨgap ŋka mbararagim, ana khaŋ ŋka nzuai, “Ŋko rimgip, za vhɨzgirga.” Mba simtɨk mba fara muuŋgiap ŋkan hɨgi. Mba simtɨgi ŋkan hɨgɨrim, ŋka maaŋ muuŋgip wom wani won ŋkasŋka ga ndɨkndɨgɨrga fhuvara. Ŋka Fhe Bakɨmen ŋkasŋka ga ndɨkndɨgɨrga. Ana vhɨzi gumgi, ana taagia mbe khavi guma ma.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Mba simtɨga mbatɨga guareŋra, ne guigira ŋka shogirim, ŋka vhɨzgirga tuktɨgi. Fhe Bakɨme thav taagia ŋka ndigi. Ana vhɨra zumgum mbara muuŋgip taagi ŋka ndigirga. Ŋka khueŋ khothɨga havhargi. Mba bigi mbatɨgi zazera ŋkan farfa saŋv muunga, Fhe Bakɨme taagip ŋka ndigirga, ŋka nzerara kɨrga.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Nde vhɨra ŋkan kurav Fhe Bakɨme phorgɨp suaŋri. Nde maaŋ muunga Fhe Bakɨme gumgi vhɨrve buni mbararav ŋkan kurkurarga. Maaŋ muunga, gumgi gu mbigi vhɨrve, mbe Fhe Bakɨme ŋkan kurkurigi tɨva ganɨv, mbe Fhe Bakɨmen ndikndigirga.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Ŋka bigɨna bueŋra nzuav wani wo zɨni ndi vun kuamkuagi. Ŋka ndava vheni khueŋ kaŋgi, ŋka nden han kav muuŋgi tɨvi, ŋka zazera khaŋ tɨga havhargiap Fhe Bakɨme vuzvugi tɨvi gum tɨvi guari, ŋka nta zɨn vui. Ŋka mba tɨvar za kha gumgi gu mbigi ga mbui. Fhe Bakɨme fhura ŋkan kora muuŋgiap ŋkan kurkurigim, ŋka mba tɨva muuŋgi. Ŋka kha nuianan ki gumgi ndɨkndɨgi vhuuiŋ zɨn vui fhuvara.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 — ausente —
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 — ausente —
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 — ausente —
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Ee, ram muuŋgi, nde ndɨkndɨgi, gu nde guiguigire? Ee, nde ndɨkndɨgi, gu fhura buni nzuav, wom nta domdora suav, kha nuiana gumgi mbui tɨva mbuav, khaŋ nzuaire? Gu “Ahaŋ” nzuavra, vhemkora khaŋ nzuaire “Fhuvara”? Zakɨra fhuvara!
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Fhe Bakɨme, ana wo suaŋgi buni, ana za nta zɨn vui. Mba tɨvara, gu guigira nde nzuai. Gu nde suaŋgi buni, nta “Ahaŋ” gu “Fhuvara” ki fhu. Gu buni guarira suaŋgi.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Gu Sairas gu Timotin kov, nza nden rɨgar kav, nza Fhe Bakɨme buna vhuueŋ bun nde suaŋgi. Mba buna vhuueŋ ne Fhe Bakɨmen Kam Zisas Krais bun nzuai kameŋ ma. Nde kaŋgi, Zisas Krais, “Ahaŋ” gum “Fhuvara” ndi ndɨɨi guma fhuvara. Zakɨra fhuvara! Krais, ana zazera “Ahaŋ” rɨgi guma ma.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Fhe Bakɨme nza suaŋgi kaa vhɨrvera kim, Krais maaŋ muuŋgiap, zazera ana mba nza suaŋgi kaaveŋ ga nzuav, ana zazera khaŋ nzuai, “Ahaŋ.” Maaŋ muuŋgiap, nza Fhe Bakɨme suaŋgi bunin vhuuiŋ mbararav, nza Krais zɨn panan, nza khaŋ nzuai, “Guigi guarara.” Nza ne nzuav, nza Fhe Bakɨme zɨ ndi vun kuamkuagi.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Fhe Bakɨme nduara nzan havharav, nden havharim, nza Krais phorgap havhargi. Ana vhɨra nzan wora mbuigi.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Ana won ruuŋ farav nza khɨngiap, won Ŋina Ŋaarar nza nɨɨŋgi. Ana mba nzan nɨɨn za mbui bigir vhuuin panan, ana fharav anan nza nɨɨŋgi. Nza anan Ŋina Ŋaara ndigap, nza kaŋgi, nza guigira mba harigi bigi, nza vhɨra nta ndirga.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Na buni havhari guma Fhe Bakɨme, gu ana zɨn panan, gu guigira khaŋ nzuai, gu vhemkora Korinan zɨgɨrga fhuvara. Ne khaŋ muuŋgi, gu simtɨgar nden nɨɨŋ thagi. Nera khare.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Ŋka nde guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨgi gari fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nde guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨgi, nta thɨga havhargi. Nza wari tɨgɨp ŋgarɨv, nden ndikndigirga.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.