2 Coríntios 1

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gu Por, gu Krais Zisas farasarigi ŋaara guma. Fhe Bakɨme vuzvugara Zisas na farasarigim, gu anan ŋaara guma ki. Na phorga guigira Zisas khothɨgi guma Timoti, ŋka kha gava khergiap, nde Korin ŋgu bakɨmen Fhe Bakɨme sios vhen ki gumgi gu mbigi, ŋka kha gava khergiap, nde ndi mbaav, vhɨra guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nde Akaia ŋgu bakɨme fhain ki, ŋka vhɨra anan nde ndi mbai.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Nzan Ndia Fhe Bakɨme gum nza Bakɨme Zisas Krais, mani fhura nden kora muuŋgi kora muumbar gum ndava mɨɨtɨgar nden nɨɨŋrim, nde kɨri.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nza Fhe Bakɨme zɨ ndiv vun kuamkuarga. Ana nza Bakɨme Zisas Kraisan Fhe Bakɨme gum anan Ndia ma. Ana guigira za kora mbui tɨvir Ndia ma. Ana za ndava mɨɨtɨgar simtɨk ki gumgi ga ndɨɨi Fhe Bakɨme ma.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Ana za ŋkan hi simtɨgi, ana ndava mɨɨtɨgar ŋka ndɨɨi. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme ndava mɨɨtɨgar ŋka ndɨɨi tɨvara, ŋka vhɨra mbarkɨrga simtɨgi ndi gumgi, ŋka mba ndava mɨɨtɨgar mben nɨɨnga.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Krais zaagi gu simtɨgi vhɨrve ndigi, ŋka vhɨra zaagi gu simtɨgi vhɨrve ndi. Mba tɨvara Fhe Bakɨme Kraisan panan, anan ndava mɨɨtɨk ŋkan ndava vheni givigi.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Ŋka maaŋ muuŋgip simtɨgi ndirga, nde ne nzuav ndavi mɨɨtɨgi ndiv, nde nzerara kɨrga. Fhe Bakɨme maaŋ muuŋgip ndava mɨɨtɨgar ŋkan nɨɨnga, ana vhɨra ndava mɨɨtɨgar nden nɨɨnga. Fhe Bakɨme maaŋ muuŋgiap, ŋkasŋka nde ndɨɨi, nde thɨgɨ havhargip, ŋkan farar muuŋgip mbarkɨrga simtɨgi ndirga.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 Ŋka guigira khueŋ khothɨga havhargi, nde thɨgɨ havhargirga. Ŋka kaŋgi, nde ŋka phorgap mba simtɨgi ndi, nde vhɨra ŋka phorgɨv ndava mɨɨtɨga ndirga.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Nde ŋka phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde Esia ŋgu bakɨme fhain ŋkan hɨgi simtɨgi, ŋka khueŋ vuzvugi, nde nta kaŋgirga. Mba tugar ŋkan hɨgi simtɨgi, nta guigira kɨvgiap, ŋka mbevigi. Maaŋ muuŋgiap, ŋka guigira khueŋ ndɨkndɨgi, ŋka za vhɨzgirga.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Ne guigira khaŋ muuŋgi, ŋka vov bigi ndi thɨgar mbai guman pana nɨman thɨgap ŋka mbararagim, ana khaŋ ŋka nzuai, “Ŋko rimgip, za vhɨzgirga.” Mba simtɨk mba fara muuŋgiap ŋkan hɨgi. Mba simtɨgi ŋkan hɨgɨrim, ŋka maaŋ muuŋgip wom wani won ŋkasŋka ga ndɨkndɨgɨrga fhuvara. Ŋka Fhe Bakɨmen ŋkasŋka ga ndɨkndɨgɨrga. Ana vhɨzi gumgi, ana taagia mbe khavi guma ma.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Mba simtɨga mbatɨga guareŋra, ne guigira ŋka shogirim, ŋka vhɨzgirga tuktɨgi. Fhe Bakɨme thav taagia ŋka ndigi. Ana vhɨra zumgum mbara muuŋgip taagi ŋka ndigirga. Ŋka khueŋ khothɨga havhargi. Mba bigi mbatɨgi zazera ŋkan farfa saŋv muunga, Fhe Bakɨme taagip ŋka ndigirga, ŋka nzerara kɨrga.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Nde vhɨra ŋkan kurav Fhe Bakɨme phorgɨp suaŋri. Nde maaŋ muunga Fhe Bakɨme gumgi vhɨrve buni mbararav ŋkan kurkurarga. Maaŋ muunga, gumgi gu mbigi vhɨrve, mbe Fhe Bakɨme ŋkan kurkurigi tɨva ganɨv, mbe Fhe Bakɨmen ndikndigirga.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Ŋka bigɨna bueŋra nzuav wani wo zɨni ndi vun kuamkuagi. Ŋka ndava vheni khueŋ kaŋgi, ŋka nden han kav muuŋgi tɨvi, ŋka zazera khaŋ tɨga havhargiap Fhe Bakɨme vuzvugi tɨvi gum tɨvi guari, ŋka nta zɨn vui. Ŋka mba tɨvar za kha gumgi gu mbigi ga mbui. Fhe Bakɨme fhura ŋkan kora muuŋgiap ŋkan kurkurigim, ŋka mba tɨva muuŋgi. Ŋka kha nuianan ki gumgi ndɨkndɨgi vhuuiŋ zɨn vui fhuvara.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 — ausente —
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 — ausente —
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 Ee, ram muuŋgi, nde ndɨkndɨgi, gu nde guiguigire? Ee, nde ndɨkndɨgi, gu fhura buni nzuav, wom nta domdora suav, kha nuiana gumgi mbui tɨva mbuav, khaŋ nzuaire? Gu “Ahaŋ” nzuavra, vhemkora khaŋ nzuaire “Fhuvara”? Zakɨra fhuvara!
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 Fhe Bakɨme, ana wo suaŋgi buni, ana za nta zɨn vui. Mba tɨvara, gu guigira nde nzuai. Gu nde suaŋgi buni, nta “Ahaŋ” gu “Fhuvara” ki fhu. Gu buni guarira suaŋgi.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Gu Sairas gu Timotin kov, nza nden rɨgar kav, nza Fhe Bakɨme buna vhuueŋ bun nde suaŋgi. Mba buna vhuueŋ ne Fhe Bakɨmen Kam Zisas Krais bun nzuai kameŋ ma. Nde kaŋgi, Zisas Krais, “Ahaŋ” gum “Fhuvara” ndi ndɨɨi guma fhuvara. Zakɨra fhuvara! Krais, ana zazera “Ahaŋ” rɨgi guma ma.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Fhe Bakɨme nza suaŋgi kaa vhɨrvera kim, Krais maaŋ muuŋgiap, zazera ana mba nza suaŋgi kaaveŋ ga nzuav, ana zazera khaŋ nzuai, “Ahaŋ.” Maaŋ muuŋgiap, nza Fhe Bakɨme suaŋgi bunin vhuuiŋ mbararav, nza Krais zɨn panan, nza khaŋ nzuai, “Guigi guarara.” Nza ne nzuav, nza Fhe Bakɨme zɨ ndi vun kuamkuagi.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 Fhe Bakɨme nduara nzan havharav, nden havharim, nza Krais phorgap havhargi. Ana vhɨra nzan wora mbuigi.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 Ana won ruuŋ farav nza khɨngiap, won Ŋina Ŋaarar nza nɨɨŋgi. Ana mba nzan nɨɨn za mbui bigir vhuuin panan, ana fharav anan nza nɨɨŋgi. Nza anan Ŋina Ŋaara ndigap, nza kaŋgi, nza guigira mba harigi bigi, nza vhɨra nta ndirga.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Na buni havhari guma Fhe Bakɨme, gu ana zɨn panan, gu guigira khaŋ nzuai, gu vhemkora Korinan zɨgɨrga fhuvara. Ne khaŋ muuŋgi, gu simtɨgar nden nɨɨŋ thagi. Nera khare.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 Ŋka nde guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨgi gari fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nde guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨgi, nta thɨga havhargi. Nza wari tɨgɨp ŋgarɨv, nden ndikndigirga.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.