2 Coríntios 13

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gu fhum phenatɨtɨgap nden han vugap, gu ntigem wom nden han ŋgɨr za mbui. Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Guma, maaŋ muuŋgip guma the suaŋv suan za mbui, maaŋ muuŋgip, guma phuni o phuni khegene, guma the ganɨri, ana tɨva mbatɨk thueŋ muuŋgirim, nza mba bigeŋ ndiv thɨgar maanga.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Gu fhum phenatɨtɨgap nde phorga ki tugen, gu mba tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi phorga nzuai, gu vhɨra mba vuzvugi tɨvi, gu ntan mba harigi gumgi phorga suaŋgi. Gu ntigem, gu samra kav, gu wom khaŋ mbe nzuai, gu taagip nden han zɨrga, gu fhum tɨvi mbatɨgi ga muuŋgi gumgi gum vhɨra ntige tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi, gu fhura mbe gangirga tuktɨgi fhuvara.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Nde ne kaŋgir za mbui, Krais ana nan kamthoon ka nzuai o, fhu? Nde maaŋ muuŋgip kaŋgir za mbui, gu nden muunga, nde kaŋgirga. Nde mbarara! Krais, ana nde mbui tɨvi mbatɨgi ndi thɨgar maanga ŋkasŋka bakɨme ki. Ana nde rɨgar, ana guigira ŋkasŋka bakɨme ki. Nde khueŋ ndɨkndɨgɨ thari, ana ŋkasŋka ki fhu. Zakɨra fhuvara.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Guigira, ana fhum ŋkasŋka ki fhuv, mbe ana ndi khanarareŋ ga tɨga fugim, ana rimgi. Ntigem, Fhe Bakɨme ŋkasŋkar ana taagia khavgiap, zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigap ki. Gu ana phorgap, gu vhɨra ŋkasŋkar ki fhu. Gu Fhe Bakɨmen ŋkasŋkan panan, Krais phorgɨ kɨv nden ŋgarɨrga.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Nde wari wo mbui tɨvira ganɨv, wari wo ndɨkndɨgira ganɨv, warira ndɨkndɨgɨri, nde guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨk havhargi o, fhu? Nde tuituigip wari wo mbui tɨvira ganɨri. Ee, nde kaŋgi fhuv thi? Zisas Krais nden ndavi vherir ki o, fhu? Ana nde phorga ki fhu, nde guigira ana khothɨgi fhu.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Gu ntigem khueŋ khothɨgi, nde nduarira khueŋ ga suaŋv ganɨv, ne kaŋgiri, gu guigira Krais farasarigi ŋaara guma ma.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Gu nde nzuav Fhe Bakɨme phorga nzuai. Nde tɨva mbatɨk thueŋ muunga fhu. Gu khueŋ nzuav Fhe Bakɨme phorga nzuai fhuvara. Mba gumgi na ganɨv, khaŋ na suanga, gu Krais farasarigi ŋaara guma mbe ma. Fhuvara. Gu khueŋ nzuav Fhe Bakɨme phorga nzuai, nde tɨvir vhuuin muunga. Mbe gumgi mbari khaŋ na nzuai, gu Krais farasarigi ŋaara guma fhuvara, ne nzerara.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Nde khueŋ kaŋgi, gu Krais buna guareŋ mbevarga buna thueŋ suaŋgirga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu Krais buna guaren kurkurigi ŋaarara muunga.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Maaŋ muuŋgip, nde ŋkasŋkagirga, gu ŋkasŋkagirga fhu, gu nen ndikndigi. Gu zazera nde nzuav Fhe Bakɨme phorga nzuai, nde khaŋ tɨgɨp havhargip guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi kɨrga.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Guma Bakɨme won ŋaara ganɨ zav, nan farasarav, mba ŋaarar muunga ŋkasŋkar na nɨɨŋgi. Maaŋ muuŋgiap, gu ntigem samra kav, kha kameŋ khergiap, nde ndi mbarigi. Ne khaŋ muuŋgi, gu nden han zɨrga, gu nden tɨvi ndi thɨgar maan saŋv, havharar nde phorgɨ suangeŋ thagi. Guma Bakɨme na farasarav mba ŋaarar na nɨɨŋgi. Gu nde ana khothɨgi ndɨkndɨgi havharɨrga, gu nden farfarga fhu.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, gu ntigem wo buni vhɨzav, gu won raar vhuun nde ndɨɨi. Nde wari wo mbui tɨvi mbarigi ndi thɨgar maaŋv, nde khaŋ tɨgap havhargip guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi kɨri. Nde gu suaŋgi buni mbararari! Nde vhɨra, nde zam ndɨkndɨk bavira muuŋv, wari tɨgɨp ndava bavira kɨri. Fhe Bakɨme ana ndava ndi ndɨɨi tɨvar nɨɨŋge ma. Ana vhɨra ndava bavira ki nɨɨŋge ma. Ana nde phorgɨ kɨri.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Nza Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi, nza won tɨva zɨn ŋgɨp, nde bevbevira, nde Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi, nde mben harir suigɨp mbe viavɨri. Khaŋ ki Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi, mbe wari won raar vhuun nde ndɨɨi.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Guma Bakɨme Zisas Krais nden korar muuŋrim, Fhe Bakɨme won ndavar nden nɨɨŋrim, Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar nden kurarim, nde za wari tɨgɨp guigira ndava bavira kɨri.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.