2 Coríntios 13

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gu fhum phenatɨtɨgap nden han vugap, gu ntigem wom nden han ŋgɨr za mbui. Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Guma, maaŋ muuŋgip guma the suaŋv suan za mbui, maaŋ muuŋgip, guma phuni o phuni khegene, guma the ganɨri, ana tɨva mbatɨk thueŋ muuŋgirim, nza mba bigeŋ ndiv thɨgar maanga.”
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Gu fhum phenatɨtɨgap nde phorga ki tugen, gu mba tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi phorga nzuai, gu vhɨra mba vuzvugi tɨvi, gu ntan mba harigi gumgi phorga suaŋgi. Gu ntigem, gu samra kav, gu wom khaŋ mbe nzuai, gu taagip nden han zɨrga, gu fhum tɨvi mbatɨgi ga muuŋgi gumgi gum vhɨra ntige tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi, gu fhura mbe gangirga tuktɨgi fhuvara.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Nde ne kaŋgir za mbui, Krais ana nan kamthoon ka nzuai o, fhu? Nde maaŋ muuŋgip kaŋgir za mbui, gu nden muunga, nde kaŋgirga. Nde mbarara! Krais, ana nde mbui tɨvi mbatɨgi ndi thɨgar maanga ŋkasŋka bakɨme ki. Ana nde rɨgar, ana guigira ŋkasŋka bakɨme ki. Nde khueŋ ndɨkndɨgɨ thari, ana ŋkasŋka ki fhu. Zakɨra fhuvara.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Guigira, ana fhum ŋkasŋka ki fhuv, mbe ana ndi khanarareŋ ga tɨga fugim, ana rimgi. Ntigem, Fhe Bakɨme ŋkasŋkar ana taagia khavgiap, zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigap ki. Gu ana phorgap, gu vhɨra ŋkasŋkar ki fhu. Gu Fhe Bakɨmen ŋkasŋkan panan, Krais phorgɨ kɨv nden ŋgarɨrga.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Nde wari wo mbui tɨvira ganɨv, wari wo ndɨkndɨgira ganɨv, warira ndɨkndɨgɨri, nde guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨk havhargi o, fhu? Nde tuituigip wari wo mbui tɨvira ganɨri. Ee, nde kaŋgi fhuv thi? Zisas Krais nden ndavi vherir ki o, fhu? Ana nde phorga ki fhu, nde guigira ana khothɨgi fhu.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Gu ntigem khueŋ khothɨgi, nde nduarira khueŋ ga suaŋv ganɨv, ne kaŋgiri, gu guigira Krais farasarigi ŋaara guma ma.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Gu nde nzuav Fhe Bakɨme phorga nzuai. Nde tɨva mbatɨk thueŋ muunga fhu. Gu khueŋ nzuav Fhe Bakɨme phorga nzuai fhuvara. Mba gumgi na ganɨv, khaŋ na suanga, gu Krais farasarigi ŋaara guma mbe ma. Fhuvara. Gu khueŋ nzuav Fhe Bakɨme phorga nzuai, nde tɨvir vhuuin muunga. Mbe gumgi mbari khaŋ na nzuai, gu Krais farasarigi ŋaara guma fhuvara, ne nzerara.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Nde khueŋ kaŋgi, gu Krais buna guareŋ mbevarga buna thueŋ suaŋgirga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu Krais buna guaren kurkurigi ŋaarara muunga.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Maaŋ muuŋgip, nde ŋkasŋkagirga, gu ŋkasŋkagirga fhu, gu nen ndikndigi. Gu zazera nde nzuav Fhe Bakɨme phorga nzuai, nde khaŋ tɨgɨp havhargip guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi kɨrga.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Guma Bakɨme won ŋaara ganɨ zav, nan farasarav, mba ŋaarar muunga ŋkasŋkar na nɨɨŋgi. Maaŋ muuŋgiap, gu ntigem samra kav, kha kameŋ khergiap, nde ndi mbarigi. Ne khaŋ muuŋgi, gu nden han zɨrga, gu nden tɨvi ndi thɨgar maan saŋv, havharar nde phorgɨ suangeŋ thagi. Guma Bakɨme na farasarav mba ŋaarar na nɨɨŋgi. Gu nde ana khothɨgi ndɨkndɨgi havharɨrga, gu nden farfarga fhu.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, gu ntigem wo buni vhɨzav, gu won raar vhuun nde ndɨɨi. Nde wari wo mbui tɨvi mbarigi ndi thɨgar maaŋv, nde khaŋ tɨgap havhargip guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi kɨri. Nde gu suaŋgi buni mbararari! Nde vhɨra, nde zam ndɨkndɨk bavira muuŋv, wari tɨgɨp ndava bavira kɨri. Fhe Bakɨme ana ndava ndi ndɨɨi tɨvar nɨɨŋge ma. Ana vhɨra ndava bavira ki nɨɨŋge ma. Ana nde phorgɨ kɨri.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Nza Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi, nza won tɨva zɨn ŋgɨp, nde bevbevira, nde Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi, nde mben harir suigɨp mbe viavɨri. Khaŋ ki Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi, mbe wari won raar vhuun nde ndɨɨi.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Guma Bakɨme Zisas Krais nden korar muuŋrim, Fhe Bakɨme won ndavar nden nɨɨŋrim, Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar nden kurarim, nde za wari tɨgɨp guigira ndava bavira kɨri.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.