1 Tessalonicenses 5

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nde nza phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nza mba bigi hɨrga raa gum tuga bun nde suaŋgirga tuktɨgi fhuvara.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Nde nduarira kaŋgi, Guma Bakɨme zirɨrga tuk, ana kɨɨi guma maan kɨmɨn zav zi fara muuŋgi.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Mba gumgi gu mbigi khaŋ suanga, “Ntige tugar vhuuŋ ma, nza nzerara ki.” Mbe maaŋ suanga, mben farfarga bigɨn, ana vhemkora mben hɨgɨrga, mba bigɨna zaa mbik tara tɨr zav zaa ndi zaa farar muuŋgip mben hɨgɨrga. Mbe mba bigɨna ŋkɨɨarga tuktɨgi fhuvara.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Nde guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde gɨngɨnan ki fhuvara. Nde gɨngɨnan kɨv, nde mba tuk nden hɨrim, nde guma kɨma guma garim, ana hanera ana him, ana ŋgava mbatɨga muuŋgi farar muuŋrie? Fhuvara!
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Nde zam vhava ŋarar kav, nde raar ki fara muuŋgiap ki ntɨɨri ma. Nza maaŋ gum gɨngɨnan ki ntɨɨri fhuvara.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Maaŋ muuŋgiap, nza muuŋv kɨv, nza harigi gumgi farar muuŋgip kuv kɨrga. Fhuvara! Nza semsegip wari ga nzuav ganɨv kɨrga.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Nza kaŋgi, kui gumgi, mbe maan kui. Phara ŋanŋari pi gumgi, mbe maan nta pi.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Nza mɨn thugim, nza raar ki gumgi, nza ndɨkndɨgi bigi kaŋgip wari ganɨv kɨrga. Nza vhɨra guigira Zisas khothɨgi tɨva ndigip, ana zɨn ŋgɨp, guigira won ndavi ndi harigi gumgi gu mbigi nɨɨŋri. Mba tɨv, nza siot kapa shari tɨvar muuŋgip, ana shɨrari. Ana nden fhavi ganɨrim, nde nzerara kɨrga. Nza ana sharav, nza Fhe Bakɨme taagip nza ndirganen rargɨ kɨrga tɨv, nza kapa khorar fi tɨvar muuŋgip, ana fav kɨrga. Mba ndɨkndɨk, ana nza panan kɨv, nza ndɨkndɨgi ganɨnga. Nza maaŋ muuŋgip tuituigip thɨgɨ havhargip, wari ganɨ kɨrga.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Fhe Bakɨme won ndav shirɨ ndir zav nza farasarigi fhuvara. Ana nza Guma Bakɨme Zisas Krais taagi nza ndir zav, ana nza farasarigi.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Zisas nzan kurkurar zav rimgi. Maaŋ muuŋgiap, nza ŋamki o, nza rimgi, nza zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigip ana phorgɨ kɨrga.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Maaŋ muuŋgiap, nde bevbevira nde bunin vhuuiŋra guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi phorgɨv suaŋv, mbe ndavi havharɨri. Nde ntige mba tɨva mbui, nde mba tɨvara muuŋri.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Nde nza phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nza khueŋ vuzvugi. Nden kurkurigi gumgi, nde mben piin kɨri. Guma Bakɨme mbe ndi fegim, mbe nde gari gumgir pani ki. Mbe kav ŋaara mbatɨga mbuav bunin nde nzuav nden tɨvi ndiv thɨgar mbai.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Nde mbe mbui ŋaara ndɨkndɨgɨp, ndavi mbɨrav guigira mben piin kɨv guigira wari won ndavi mben nɨɨŋri. Nde mbe vuzvugɨp, nde vhɨra wari tɨgɨp ndava bavira kɨri.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Nde nza phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nza mba vhukvhugi gumgir tɨvi ndi thɨgar maan zav, nde ndɨkndɨgi khavav, vhɨra rɨvi gumgi ndavi havharɨv, mba thɨga havhargi fhuv gumgi, nza mben kurkura zav nde nzuai. Nde mbarara mba gumgi ga suaŋri.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Mbe maaŋ muuŋgip tɨvi mbatɨgir nde muuŋrim, nde mbe mbui tɨvi mbatɨgi ŋgarka thari. Nde zazera khaŋ tɨgɨp havhargip, warir kurkurav, zam mba gumgi gu mbigir kurkurari.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 — ausente —
16 Vivei sempre contentes.
17 — ausente —
17 Orai sem cessar.
18 Maaŋ muuŋgip, bigɨn thueŋ nden hɨgɨrim, nde ne suaŋv simɨ thari, nde ne suaŋv Fhe Bakɨme phorgɨp suaŋv, nen ndikndigɨri. Fhe Bakɨme khueŋ vuzvugi, nde Krais Zisas phorga havhargi gumgi gu mbigi, nde mba tɨvar muuŋri.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Maaŋ muuŋgip, Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar bigɨn thuen muun saŋv nde ndɨkndɨgi khavɨrim, nde ana mbevɨ thari.
19 Não extingais o Espírito.
20 Nde guma Fhe Bakɨme kamthooŋ guma buni nzuai mbugum buni suaŋrim, nde khaŋ suaŋ thari, ne fhura ki buneŋ ma.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Nde tuituigip ana nzuai buni mbararav, nta ndɨkndɨgɨri, nta guigira Fhe Bakɨme buni guari o, nta harigi guma ndɨkndɨgar nzuai buni. Nde tɨvir vhuuiŋ, nde nta suirari.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Nde nta suirav, mbarkɨrga tɨvi mbatɨgi, nde nta ŋkɨɨari.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Fhe Bakɨme, ana ndava mɨɨtɨgar nɨɨŋge ma. Ana nden muuŋgirim, nde guigira wari wo ndavir zam ana nɨɨŋgirga, ana nden muuŋgirim, nde guigira ŋgararga. Ana nden vherir ki gumgi, nden ntuu, nden fhavi, ana nta ganɨnga, guma bigɨn thueŋ suaŋv fharar nde sɨrga fhu, nde za nzerara kɨrga. Nde nzerara kɨrim, nza Bakɨme Zisas Krais taagi zirɨrga tuk hɨgɨrga.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Fhe Bakɨme nden kamgi, ana mba tɨvir nden muunga. Ne khaŋ muuŋgi, ana wo nzuai buni, ana zam nta zɨn vui.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Nde nza phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde nza suaŋv Fhe Bakɨme phorgɨv suaŋrim, ana nzan kurkurarga.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Nde guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nza won tɨv nde bevbevira, nde guigira Zisas khothɨgi gumgir harir suigɨp, mbe viavɨri.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Gu guma Bakɨme zɨn kaman havharar nde nzuai, nde kha gava ganɨv za nza phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi ga suaŋri.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Nza Bakɨme Zisas Kraisan kora muumbar nde phorgɨ kɨri.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.