1 Tessalonicenses 4
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC
1 Nde nza wo Bakɨme Zisas zɨn panan nde suaŋgi buni, nde nta kaŋgi. Maaŋ muuŋgiap, nde nza phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, gu ntigem kha gavar khaŋ nde nzuai. Nza nde Fhe Bakɨme ndikndigirga tɨvi zɨn ŋgɨrga tɨvi, nza zam ntan nde khɨvigi.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Nde mba tɨvi zɨn vui. Nza ntigem, guigira nde ndavi havhara nde nzuai. Nza wo Bakɨme Zisas zɨn panan khaŋ nde nzuai, nde mba tɨv, nde khaŋ tɨgɨ havhargip, anan muuŋv ŋgɨri.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Fhe Bakɨme vuzvuk khaŋ muuŋgi. Nde guigira zam wari won ndavir ana nɨɨŋgip, nde ana nɨman ŋgaravra kɨri. Maaŋ muuŋgiap, nde gumgi gu mbigi ruarir wari ndi tɨvi, nde guigira nta ŋkɨɨari.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Nde won ndavi vheri khavi vuzvugi mbatɨgi, nde nta ganɨri, nta nde ganɨ thari. Nde nta ganɨv, nde Fhe Bakɨme vuzvugi tɨvir muuŋv, nde ana nɨman ŋgaravra kɨv, nde vhɨra harigi gumgi nɨman nzerara kɨri.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Nde muuŋv kɨrim, mba vuzvugi mbatɨgi gum ndɨkndɨgi mbatɨgi nde ŋgɨrgɨrim, nde kɨr Fhe Bakɨme segi gumgi gu mbigi fara muuŋgirga, mbe Fhe Bakɨme kaŋgi fhu. Nde mbe farar muuŋgip, mbarkɨrga tɨvi mbatɨgir muuŋv, vhɨra ferferɨp, ruarir gumgi gu mbigi wari ndirga.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Nde wari tɨgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde mba tɨvi mbatɨgir mben muuŋv, mbe guiguigip, mba tɨvir mben muuin muuŋ thari. Nza fhum kama havharar khaŋ nde suaŋgi, Guma Bakɨme mba khesharigi tɨvi ga mbui gumgi, ana muumbara mbatɨgar mben muuŋgirga.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Fhe Bakɨme mba khesharigi tɨvi mbatɨgir muun zav nzan kamgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana tɨvir ŋaarir muun zav nzan kamgi.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Maaŋ muuŋgiap, guma ana kha kameŋ daaŋgia khɨngi, ana guma suaŋgi kameŋra daai fhuvara. Ana Fhe Bakɨme suaŋgi kameŋ daasui. Mba Fhe Bakɨme, ana won Ŋina Ŋaarar nde ndɨɨi.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Gu nde ndavir guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigir nɨɨn saŋv kama thueŋ kherɨv nde suanga fhu. Ne khaŋ muuŋgi, Fhe Bakɨme nduara mba tɨvar nde khɨvigi.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Maaŋ muuŋgiap, nde wari won ndavir Masedonian fhain kav guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi ga ndɨɨi. Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, gu nde ndavi havharɨ za mbui. Nde khaŋ tɨgɨp havhargip, mba tɨvar muuŋv ŋgɨri.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Nde maaŋ muuŋv, mbarara piigip, wari won ŋaarir muuŋri. Nde wari wo harira ŋgarɨv, nduarira wari ganɨri. Nza fhum mba kameŋ nde suaŋgi.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Nde maaŋ muunga, nde bigɨn the suaŋv tivgirga fhu. Mba Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi gu mbigi fhu, mbe nden tɨvir ndikndigɨrga.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Nde nza phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nza khueŋ vuzvugi, nde mba vhɨzgi gumgi gu mbigir hɨrga bigeŋ, nde ne kaŋgirga. Nde ne kaŋgirga fhuv, nde pim vhɨzi gumgi ga suaŋv nziv kɨrga. Nde mba Zisas khothɨgi fhuv gumgi gu mbigi farar muuŋgirga. Mbe Fhe Bakɨme taagip mba vhɨzgi gumgi gu mbigi khavɨrga, mbe nen rarga ki fhuvara.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Nza khueŋ khothɨgi, Zisas rimgiap, taagia khavgi, ana taagip zirɨrga. Maaŋ muuŋgiap, nza vhɨra khueŋ khothɨgi, mba guigira Zisas khothɨgap vhɨzgi gumgi gu mbigi, mbe vhɨra taagi khavgirga. Fhe Bakɨme taagi mbe ndigirim, mbe Zisas phorgɨp anan han naanga.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Nza Guma Bakɨme buni vhuuiŋ bun nde nzuav, nza khaŋ nzuai. Guma Bakɨme taagi zirɨrga, nza ntige khaŋ ŋamki gumgi gu mbigi, nza mba vhɨzgi gumgi gu mbigi kambarav fhararga tuktɨgi fhu. Fhuvara!
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Fhe Bakɨme khaŋ tɨgɨp havhargip suanga, anan enserar vhari kamɨnga, Fhe Bakɨmen mbarɨp sɨmɨnga, Guma Bakɨme Hevenan kegɨp, zirɨrga. Mba guigira Zisas khothɨgap vhɨzgi gumgi gu mbigi, mbe fharav khavgirga.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Nza mba tugen, nza guigira Zisas khothɨgap ŋamki gumgi gu mbigi, nza mbe phorgɨp, nza zam naaŋv, buivar Guma Bakɨmen purga. Nza ana han ndav, nza zazera Guma Bakɨme phorgɨp mbara muuŋgip kɨrga.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nde kha buni bun wari ga suaŋv, wari ndavi havharɨri.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.