1 Tessalonicenses 4

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nde nza wo Bakɨme Zisas zɨn panan nde suaŋgi buni, nde nta kaŋgi. Maaŋ muuŋgiap, nde nza phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, gu ntigem kha gavar khaŋ nde nzuai. Nza nde Fhe Bakɨme ndikndigirga tɨvi zɨn ŋgɨrga tɨvi, nza zam ntan nde khɨvigi.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Nde mba tɨvi zɨn vui. Nza ntigem, guigira nde ndavi havhara nde nzuai. Nza wo Bakɨme Zisas zɨn panan khaŋ nde nzuai, nde mba tɨv, nde khaŋ tɨgɨ havhargip, anan muuŋv ŋgɨri.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Fhe Bakɨme vuzvuk khaŋ muuŋgi. Nde guigira zam wari won ndavir ana nɨɨŋgip, nde ana nɨman ŋgaravra kɨri. Maaŋ muuŋgiap, nde gumgi gu mbigi ruarir wari ndi tɨvi, nde guigira nta ŋkɨɨari.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Nde won ndavi vheri khavi vuzvugi mbatɨgi, nde nta ganɨri, nta nde ganɨ thari. Nde nta ganɨv, nde Fhe Bakɨme vuzvugi tɨvir muuŋv, nde ana nɨman ŋgaravra kɨv, nde vhɨra harigi gumgi nɨman nzerara kɨri.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Nde muuŋv kɨrim, mba vuzvugi mbatɨgi gum ndɨkndɨgi mbatɨgi nde ŋgɨrgɨrim, nde kɨr Fhe Bakɨme segi gumgi gu mbigi fara muuŋgirga, mbe Fhe Bakɨme kaŋgi fhu. Nde mbe farar muuŋgip, mbarkɨrga tɨvi mbatɨgir muuŋv, vhɨra ferferɨp, ruarir gumgi gu mbigi wari ndirga.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Nde wari tɨgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde mba tɨvi mbatɨgir mben muuŋv, mbe guiguigip, mba tɨvir mben muuin muuŋ thari. Nza fhum kama havharar khaŋ nde suaŋgi, Guma Bakɨme mba khesharigi tɨvi ga mbui gumgi, ana muumbara mbatɨgar mben muuŋgirga.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Fhe Bakɨme mba khesharigi tɨvi mbatɨgir muun zav nzan kamgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana tɨvir ŋaarir muun zav nzan kamgi.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Maaŋ muuŋgiap, guma ana kha kameŋ daaŋgia khɨngi, ana guma suaŋgi kameŋra daai fhuvara. Ana Fhe Bakɨme suaŋgi kameŋ daasui. Mba Fhe Bakɨme, ana won Ŋina Ŋaarar nde ndɨɨi.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Gu nde ndavir guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigir nɨɨn saŋv kama thueŋ kherɨv nde suanga fhu. Ne khaŋ muuŋgi, Fhe Bakɨme nduara mba tɨvar nde khɨvigi.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Maaŋ muuŋgiap, nde wari won ndavir Masedonian fhain kav guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi ga ndɨɨi. Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, gu nde ndavi havharɨ za mbui. Nde khaŋ tɨgɨp havhargip, mba tɨvar muuŋv ŋgɨri.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Nde maaŋ muuŋv, mbarara piigip, wari won ŋaarir muuŋri. Nde wari wo harira ŋgarɨv, nduarira wari ganɨri. Nza fhum mba kameŋ nde suaŋgi.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Nde maaŋ muunga, nde bigɨn the suaŋv tivgirga fhu. Mba Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi gu mbigi fhu, mbe nden tɨvir ndikndigɨrga.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Nde nza phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nza khueŋ vuzvugi, nde mba vhɨzgi gumgi gu mbigir hɨrga bigeŋ, nde ne kaŋgirga. Nde ne kaŋgirga fhuv, nde pim vhɨzi gumgi ga suaŋv nziv kɨrga. Nde mba Zisas khothɨgi fhuv gumgi gu mbigi farar muuŋgirga. Mbe Fhe Bakɨme taagip mba vhɨzgi gumgi gu mbigi khavɨrga, mbe nen rarga ki fhuvara.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Nza khueŋ khothɨgi, Zisas rimgiap, taagia khavgi, ana taagip zirɨrga. Maaŋ muuŋgiap, nza vhɨra khueŋ khothɨgi, mba guigira Zisas khothɨgap vhɨzgi gumgi gu mbigi, mbe vhɨra taagi khavgirga. Fhe Bakɨme taagi mbe ndigirim, mbe Zisas phorgɨp anan han naanga.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Nza Guma Bakɨme buni vhuuiŋ bun nde nzuav, nza khaŋ nzuai. Guma Bakɨme taagi zirɨrga, nza ntige khaŋ ŋamki gumgi gu mbigi, nza mba vhɨzgi gumgi gu mbigi kambarav fhararga tuktɨgi fhu. Fhuvara!
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Fhe Bakɨme khaŋ tɨgɨp havhargip suanga, anan enserar vhari kamɨnga, Fhe Bakɨmen mbarɨp sɨmɨnga, Guma Bakɨme Hevenan kegɨp, zirɨrga. Mba guigira Zisas khothɨgap vhɨzgi gumgi gu mbigi, mbe fharav khavgirga.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Nza mba tugen, nza guigira Zisas khothɨgap ŋamki gumgi gu mbigi, nza mbe phorgɨp, nza zam naaŋv, buivar Guma Bakɨmen purga. Nza ana han ndav, nza zazera Guma Bakɨme phorgɨp mbara muuŋgip kɨrga.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Nde kha buni bun wari ga suaŋv, wari ndavi havharɨri.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.