1 Tessalonicenses 4

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nde nza wo Bakɨme Zisas zɨn panan nde suaŋgi buni, nde nta kaŋgi. Maaŋ muuŋgiap, nde nza phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, gu ntigem kha gavar khaŋ nde nzuai. Nza nde Fhe Bakɨme ndikndigirga tɨvi zɨn ŋgɨrga tɨvi, nza zam ntan nde khɨvigi.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Nde mba tɨvi zɨn vui. Nza ntigem, guigira nde ndavi havhara nde nzuai. Nza wo Bakɨme Zisas zɨn panan khaŋ nde nzuai, nde mba tɨv, nde khaŋ tɨgɨ havhargip, anan muuŋv ŋgɨri.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Fhe Bakɨme vuzvuk khaŋ muuŋgi. Nde guigira zam wari won ndavir ana nɨɨŋgip, nde ana nɨman ŋgaravra kɨri. Maaŋ muuŋgiap, nde gumgi gu mbigi ruarir wari ndi tɨvi, nde guigira nta ŋkɨɨari.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Nde won ndavi vheri khavi vuzvugi mbatɨgi, nde nta ganɨri, nta nde ganɨ thari. Nde nta ganɨv, nde Fhe Bakɨme vuzvugi tɨvir muuŋv, nde ana nɨman ŋgaravra kɨv, nde vhɨra harigi gumgi nɨman nzerara kɨri.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Nde muuŋv kɨrim, mba vuzvugi mbatɨgi gum ndɨkndɨgi mbatɨgi nde ŋgɨrgɨrim, nde kɨr Fhe Bakɨme segi gumgi gu mbigi fara muuŋgirga, mbe Fhe Bakɨme kaŋgi fhu. Nde mbe farar muuŋgip, mbarkɨrga tɨvi mbatɨgir muuŋv, vhɨra ferferɨp, ruarir gumgi gu mbigi wari ndirga.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Nde wari tɨgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde mba tɨvi mbatɨgir mben muuŋv, mbe guiguigip, mba tɨvir mben muuin muuŋ thari. Nza fhum kama havharar khaŋ nde suaŋgi, Guma Bakɨme mba khesharigi tɨvi ga mbui gumgi, ana muumbara mbatɨgar mben muuŋgirga.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Fhe Bakɨme mba khesharigi tɨvi mbatɨgir muun zav nzan kamgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana tɨvir ŋaarir muun zav nzan kamgi.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Maaŋ muuŋgiap, guma ana kha kameŋ daaŋgia khɨngi, ana guma suaŋgi kameŋra daai fhuvara. Ana Fhe Bakɨme suaŋgi kameŋ daasui. Mba Fhe Bakɨme, ana won Ŋina Ŋaarar nde ndɨɨi.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Gu nde ndavir guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigir nɨɨn saŋv kama thueŋ kherɨv nde suanga fhu. Ne khaŋ muuŋgi, Fhe Bakɨme nduara mba tɨvar nde khɨvigi.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Maaŋ muuŋgiap, nde wari won ndavir Masedonian fhain kav guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi ga ndɨɨi. Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, gu nde ndavi havharɨ za mbui. Nde khaŋ tɨgɨp havhargip, mba tɨvar muuŋv ŋgɨri.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Nde maaŋ muuŋv, mbarara piigip, wari won ŋaarir muuŋri. Nde wari wo harira ŋgarɨv, nduarira wari ganɨri. Nza fhum mba kameŋ nde suaŋgi.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Nde maaŋ muunga, nde bigɨn the suaŋv tivgirga fhu. Mba Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi gu mbigi fhu, mbe nden tɨvir ndikndigɨrga.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Nde nza phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nza khueŋ vuzvugi, nde mba vhɨzgi gumgi gu mbigir hɨrga bigeŋ, nde ne kaŋgirga. Nde ne kaŋgirga fhuv, nde pim vhɨzi gumgi ga suaŋv nziv kɨrga. Nde mba Zisas khothɨgi fhuv gumgi gu mbigi farar muuŋgirga. Mbe Fhe Bakɨme taagip mba vhɨzgi gumgi gu mbigi khavɨrga, mbe nen rarga ki fhuvara.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Nza khueŋ khothɨgi, Zisas rimgiap, taagia khavgi, ana taagip zirɨrga. Maaŋ muuŋgiap, nza vhɨra khueŋ khothɨgi, mba guigira Zisas khothɨgap vhɨzgi gumgi gu mbigi, mbe vhɨra taagi khavgirga. Fhe Bakɨme taagi mbe ndigirim, mbe Zisas phorgɨp anan han naanga.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Nza Guma Bakɨme buni vhuuiŋ bun nde nzuav, nza khaŋ nzuai. Guma Bakɨme taagi zirɨrga, nza ntige khaŋ ŋamki gumgi gu mbigi, nza mba vhɨzgi gumgi gu mbigi kambarav fhararga tuktɨgi fhu. Fhuvara!
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Fhe Bakɨme khaŋ tɨgɨp havhargip suanga, anan enserar vhari kamɨnga, Fhe Bakɨmen mbarɨp sɨmɨnga, Guma Bakɨme Hevenan kegɨp, zirɨrga. Mba guigira Zisas khothɨgap vhɨzgi gumgi gu mbigi, mbe fharav khavgirga.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Nza mba tugen, nza guigira Zisas khothɨgap ŋamki gumgi gu mbigi, nza mbe phorgɨp, nza zam naaŋv, buivar Guma Bakɨmen purga. Nza ana han ndav, nza zazera Guma Bakɨme phorgɨp mbara muuŋgip kɨrga.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nde kha buni bun wari ga suaŋv, wari ndavi havharɨri.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.