1 Timóteo 6

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Guigira Zisas khothɨgi gumgi, mbe fhura harigi gumgir ŋaara gumgi khɨni kɨri, mbe vhɨra wari gari gumgir pani, mbe mben piin kɨv, mbe zɨri ndiv vun kuamkuari. Mbe maaŋ muuŋrim, mbe gari gumgir pani, mbe buni mbatɨgir Fhe Bakɨme zɨ suanga fhu. Mbe vhɨra buni mbatɨgir nza guigira Zisas khothɨgi tɨv, mbe ana suanga fhu.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Maaŋ muuŋgip, ŋaara guma khɨna the gari guman pan, ana guigira Zisas khothɨgi guma ma. Ana ŋaara guma kha ndɨkndɨgar ana muuŋ thari, “Ana, ŋka guigira Zisas khothɨgi fek gu ŋguk ma.” Ana mba ndɨkndɨgar muuŋgip, ana buni daaŋ su thari. Zakɨra fhuvara! Ana kha ndɨkndɨgar ana muuŋri, “Gu kha kurkurav ŋgari guma, ana guigira Zisas khothɨgi guma ma. Gu maaŋ muuŋgiap guigira ndavar ana nɨɨŋgi.” Ana mba ndɨkndɨgar muunga, mba ndɨkndɨk, ana khavɨrga, ana ŋaara vhuun muunga. Ndu zazera tɨvir vhuuin muun saŋv, mba gumgi gu mbigi ga suaŋv mbe khɨvɨv, ndu gu suaŋgi tɨvar muun saŋv, mben ndɨkndɨgi khavɨri.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 — ausente —
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Mbe maaŋ mbuav, zazera tamtam wari ga vhegi. Mba khesharigi ndɨkndɨgi ga mbui gumgi, mben ndɨkndɨgi za ŋanŋangim, mbe thaneŋ buna guareŋ kaŋgi fhu. Mbe khueŋ ndɨkndɨgi, Fhe Bakɨme zɨn vui tuav, mbe fhura ŋkɨɨa gu bigi ndi. Zakɨra fhuvara!
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Maaŋ muuŋgip, nza guigira Fhe Bakɨmen tɨvi zɨn vuim, ana nza nɨɨŋgi bigi, nta tugɨra. Nza nta nzuav Fhe Bakɨmen ndikndigi. Nta mba bigi vhuuiŋ vhɨrve kambarigi.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Nza khueŋ kaŋgiri, nzan ndegmbori nza tegim, nza kha nuianan hegi, nza bigi thari ndiga zegi fhuvara. Nza vhɨra kha nuiana thav taagi ŋgɨrga, nza bigi thari ndigɨ ŋgegɨrga fhu.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Nza maaŋ muuŋgip mba gum shagi kɨrga, nza khaŋ suanga, “Kha bigi, nta tugɨratɨgi.”
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Guma ŋkɨɨa vhɨrve gum bigi vhɨrve vuzvugi, mba guma mparmpare anan hɨgɨp, vhia farar muuŋgip anan suirarga. Mba vuzvuk bigi mbatɨgi vhɨrver muun saŋv mben ndavi khavɨrga. Mba vuzvuk mben farfagirim, mbe guigira ŋanŋangirga. Mbe mba tɨvar muuŋv za mbatɨgirga.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Guigira ŋkɨɨa vuzvugap, nta nzuav thagine mbui tɨv, ana mbarkɨrga tɨvi mbatɨgir nɨɨŋge ma. Gumgi mbari, mbe guigira ŋkɨɨa vuzvugi. Mba tɨv, mbe ŋgɨrgim, mbe guigira Zisas khothivɨ thav, mbe simtɨgi baikɨvi wari ga ndɨɨi. Gumgi mbari guigira ŋkɨɨa vuzvugi. (6.10)|src="LB00173C.tif" size="col" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="6.10"
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Mbe maaŋ muunga, ndu, ndu Fhe Bakɨme guma ma, ndu mba khesharigi tɨvi mbatɨgi, ndu za kɨr nta segɨp, za nta ŋkɨɨari. Ndu nta ŋkɨɨav, ndu khaŋ tɨgɨp havhargip, Fhe Bakɨme suaŋv, tɨva guara zɨn ŋgɨp, ŋgarɨri. Ndu nta ndiv, ndu guigira Zisas khothɨgi tɨva guar gum guigira ndavar harigi ntɨɨri ga ndɨɨi tɨv, ndu ana ndiv, ndu vhɨra thɨga havhargiap, simtɨgi ndi tɨv, ndu ana ndiv, ndu vhɨra mbarara gumgi gu mbigi ga nzuai tɨva ndigɨri.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Ndu guma guigira Krais khothɨgi, ndu guigira khaŋ tɨgɨp ŋaara mbatɨgar muuŋv, ana nzuai tɨvi, ndu guigira nta zɨn ŋgɨri. Maaŋ muuŋgip, ndu zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigirga. Ndu thɨga havhargiap, gumgi gu mbigir vhɨrve nɨman, ndu Zisas khothɨgi ne bun nzuai, Fhe Bakɨme mba bɨɨŋbɨɨŋ ndir zav ndun kamgi.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ndu bɨɨŋbɨɨn za kha bigi ga nɨɨŋgi Fhe Bakɨme gum, ndu Krais Zisas ŋkasŋkagiap, Pontius Pairat nɨman tɨgap, Fhe Bakɨme khothɨgi ne bun suaŋgi. Ndu mani rɨmani nɨman, gu kama havharar khaŋ ndu nzuai.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Ndu mba ndigi buni, ndu tuituigira nta zɨn ŋgɨri. Ndu bigɨn thueŋ muuŋgirim, mba gumgi buni mbatɨgir mba bigeŋ ga suaŋ thari. Ndu tuituigira mba buni zɨn ŋgɨv kɨrim, nza Bakɨme Zisas Krais za kɨrar hɨgɨri.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ana Fhe Bakɨme sarigi tugara, ana hɨgɨrga. Fhe Bakɨme, ana guigira ndikndiga guara nɨɨŋge ma. Ana nduara za kha bigi gari. Ana za kha ŋgui vhɨrve gari gumgir pani gari guman pan ma. Ana vhɨra za kha gumgi bakɨvi gari Guma Bakɨme ma.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ana nduara rɨɨi ne fhuvara. Ana vhava ŋaara bakɨme ki, nza ana han ŋgɨgɨrga tuktɨgi fhuvara. Guma the, ana gangi fhu, guma the, vhɨra ana gangɨrga tuktɨgi fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, nza zazera zɨ bakɨmen ana nɨɨnga, ana zazera mbara muuŋgi ŋkasŋka ki. Ne guigi guarara.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ndu kha nuianan ŋkɨɨa vhɨrve gum bigi vhɨrve ki gumgi ga suaŋri, mbe rɨɨrɨɨv, nduarira wari wo zɨri ndiv vun kuamkua thari. Mbe mba vhemkora mbarɨgi bigi, mbe nta khothivɨ thari. Mbe guigira Fhe Bakɨme khothɨgɨri. Fhe Bakɨme, ana nza guigira ndikndigi bigi vhɨrver nza ndɨɨi ne ma.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Mbe harigi gumgi gu mbigir kurkurigi tɨvir vhuuiŋ vhɨrver muuŋri. Mbe zazera bigir vhɨrver, mba bigi, sosuagi gumgi gu mbigir nɨɨŋri. Mbe khueŋ ndɨkndɨgɨ thari, ŋkɨɨa gu bigi nta guigira bigi guari ma. Fhuvara. Mben bigɨna guar khare, tɨvar vhuun harigi ntɨɨrir muunga.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Mbe maaŋ muunga, mbe zumgum warir kurkurarga bigi vhɨrve ndigirga. Mbe vhɨra zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ guara ndigirga.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 O, Timoti, ndu mba Fhe Bakɨme ndu nɨɨŋgi ŋaar, ndu tuituigip ana ganɨri. Ndu mbe fhura tamtam nzuai buni, mba Fhe Bakɨme ndɨkndɨgi zɨn vui buni fhu, ndu kɨr nta segɨri. Ndu kɨr nta segɨp, ndu kha ndɨkndɨga mbui gumgi, nza za kha bigi kaŋgi. Mbe mba suambara mbuav, mbe nzuai buni, nta Fhe Bakɨme ndɨkndɨgi ga sarigi. Ndu mba khesharigi gumgi, ndu mbe thav samra kɨri.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Gumgi mbari, mbe mba khesharigi ndɨkndɨgi zɨn vov, mbe guigira Zisas khothɨgi tɨv, mbe ana thagi.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.