1 Timóteo 6

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Guigira Zisas khothɨgi gumgi, mbe fhura harigi gumgir ŋaara gumgi khɨni kɨri, mbe vhɨra wari gari gumgir pani, mbe mben piin kɨv, mbe zɨri ndiv vun kuamkuari. Mbe maaŋ muuŋrim, mbe gari gumgir pani, mbe buni mbatɨgir Fhe Bakɨme zɨ suanga fhu. Mbe vhɨra buni mbatɨgir nza guigira Zisas khothɨgi tɨv, mbe ana suanga fhu.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Maaŋ muuŋgip, ŋaara guma khɨna the gari guman pan, ana guigira Zisas khothɨgi guma ma. Ana ŋaara guma kha ndɨkndɨgar ana muuŋ thari, “Ana, ŋka guigira Zisas khothɨgi fek gu ŋguk ma.” Ana mba ndɨkndɨgar muuŋgip, ana buni daaŋ su thari. Zakɨra fhuvara! Ana kha ndɨkndɨgar ana muuŋri, “Gu kha kurkurav ŋgari guma, ana guigira Zisas khothɨgi guma ma. Gu maaŋ muuŋgiap guigira ndavar ana nɨɨŋgi.” Ana mba ndɨkndɨgar muunga, mba ndɨkndɨk, ana khavɨrga, ana ŋaara vhuun muunga. Ndu zazera tɨvir vhuuin muun saŋv, mba gumgi gu mbigi ga suaŋv mbe khɨvɨv, ndu gu suaŋgi tɨvar muun saŋv, mben ndɨkndɨgi khavɨri.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Mbe maaŋ mbuav, zazera tamtam wari ga vhegi. Mba khesharigi ndɨkndɨgi ga mbui gumgi, mben ndɨkndɨgi za ŋanŋangim, mbe thaneŋ buna guareŋ kaŋgi fhu. Mbe khueŋ ndɨkndɨgi, Fhe Bakɨme zɨn vui tuav, mbe fhura ŋkɨɨa gu bigi ndi. Zakɨra fhuvara!
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Maaŋ muuŋgip, nza guigira Fhe Bakɨmen tɨvi zɨn vuim, ana nza nɨɨŋgi bigi, nta tugɨra. Nza nta nzuav Fhe Bakɨmen ndikndigi. Nta mba bigi vhuuiŋ vhɨrve kambarigi.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Nza khueŋ kaŋgiri, nzan ndegmbori nza tegim, nza kha nuianan hegi, nza bigi thari ndiga zegi fhuvara. Nza vhɨra kha nuiana thav taagi ŋgɨrga, nza bigi thari ndigɨ ŋgegɨrga fhu.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Nza maaŋ muuŋgip mba gum shagi kɨrga, nza khaŋ suanga, “Kha bigi, nta tugɨratɨgi.”
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Guma ŋkɨɨa vhɨrve gum bigi vhɨrve vuzvugi, mba guma mparmpare anan hɨgɨp, vhia farar muuŋgip anan suirarga. Mba vuzvuk bigi mbatɨgi vhɨrver muun saŋv mben ndavi khavɨrga. Mba vuzvuk mben farfagirim, mbe guigira ŋanŋangirga. Mbe mba tɨvar muuŋv za mbatɨgirga.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Guigira ŋkɨɨa vuzvugap, nta nzuav thagine mbui tɨv, ana mbarkɨrga tɨvi mbatɨgir nɨɨŋge ma. Gumgi mbari, mbe guigira ŋkɨɨa vuzvugi. Mba tɨv, mbe ŋgɨrgim, mbe guigira Zisas khothivɨ thav, mbe simtɨgi baikɨvi wari ga ndɨɨi. Gumgi mbari guigira ŋkɨɨa vuzvugi. (6.10)|src="LB00173C.tif" size="col" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="6.10"
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Mbe maaŋ muunga, ndu, ndu Fhe Bakɨme guma ma, ndu mba khesharigi tɨvi mbatɨgi, ndu za kɨr nta segɨp, za nta ŋkɨɨari. Ndu nta ŋkɨɨav, ndu khaŋ tɨgɨp havhargip, Fhe Bakɨme suaŋv, tɨva guara zɨn ŋgɨp, ŋgarɨri. Ndu nta ndiv, ndu guigira Zisas khothɨgi tɨva guar gum guigira ndavar harigi ntɨɨri ga ndɨɨi tɨv, ndu ana ndiv, ndu vhɨra thɨga havhargiap, simtɨgi ndi tɨv, ndu ana ndiv, ndu vhɨra mbarara gumgi gu mbigi ga nzuai tɨva ndigɨri.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ndu guma guigira Krais khothɨgi, ndu guigira khaŋ tɨgɨp ŋaara mbatɨgar muuŋv, ana nzuai tɨvi, ndu guigira nta zɨn ŋgɨri. Maaŋ muuŋgip, ndu zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigirga. Ndu thɨga havhargiap, gumgi gu mbigir vhɨrve nɨman, ndu Zisas khothɨgi ne bun nzuai, Fhe Bakɨme mba bɨɨŋbɨɨŋ ndir zav ndun kamgi.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ndu bɨɨŋbɨɨn za kha bigi ga nɨɨŋgi Fhe Bakɨme gum, ndu Krais Zisas ŋkasŋkagiap, Pontius Pairat nɨman tɨgap, Fhe Bakɨme khothɨgi ne bun suaŋgi. Ndu mani rɨmani nɨman, gu kama havharar khaŋ ndu nzuai.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Ndu mba ndigi buni, ndu tuituigira nta zɨn ŋgɨri. Ndu bigɨn thueŋ muuŋgirim, mba gumgi buni mbatɨgir mba bigeŋ ga suaŋ thari. Ndu tuituigira mba buni zɨn ŋgɨv kɨrim, nza Bakɨme Zisas Krais za kɨrar hɨgɨri.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ana Fhe Bakɨme sarigi tugara, ana hɨgɨrga. Fhe Bakɨme, ana guigira ndikndiga guara nɨɨŋge ma. Ana nduara za kha bigi gari. Ana za kha ŋgui vhɨrve gari gumgir pani gari guman pan ma. Ana vhɨra za kha gumgi bakɨvi gari Guma Bakɨme ma.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ana nduara rɨɨi ne fhuvara. Ana vhava ŋaara bakɨme ki, nza ana han ŋgɨgɨrga tuktɨgi fhuvara. Guma the, ana gangi fhu, guma the, vhɨra ana gangɨrga tuktɨgi fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, nza zazera zɨ bakɨmen ana nɨɨnga, ana zazera mbara muuŋgi ŋkasŋka ki. Ne guigi guarara.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Ndu kha nuianan ŋkɨɨa vhɨrve gum bigi vhɨrve ki gumgi ga suaŋri, mbe rɨɨrɨɨv, nduarira wari wo zɨri ndiv vun kuamkua thari. Mbe mba vhemkora mbarɨgi bigi, mbe nta khothivɨ thari. Mbe guigira Fhe Bakɨme khothɨgɨri. Fhe Bakɨme, ana nza guigira ndikndigi bigi vhɨrver nza ndɨɨi ne ma.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Mbe harigi gumgi gu mbigir kurkurigi tɨvir vhuuiŋ vhɨrver muuŋri. Mbe zazera bigir vhɨrver, mba bigi, sosuagi gumgi gu mbigir nɨɨŋri. Mbe khueŋ ndɨkndɨgɨ thari, ŋkɨɨa gu bigi nta guigira bigi guari ma. Fhuvara. Mben bigɨna guar khare, tɨvar vhuun harigi ntɨɨrir muunga.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Mbe maaŋ muunga, mbe zumgum warir kurkurarga bigi vhɨrve ndigirga. Mbe vhɨra zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ guara ndigirga.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 O, Timoti, ndu mba Fhe Bakɨme ndu nɨɨŋgi ŋaar, ndu tuituigip ana ganɨri. Ndu mbe fhura tamtam nzuai buni, mba Fhe Bakɨme ndɨkndɨgi zɨn vui buni fhu, ndu kɨr nta segɨri. Ndu kɨr nta segɨp, ndu kha ndɨkndɨga mbui gumgi, nza za kha bigi kaŋgi. Mbe mba suambara mbuav, mbe nzuai buni, nta Fhe Bakɨme ndɨkndɨgi ga sarigi. Ndu mba khesharigi gumgi, ndu mbe thav samra kɨri.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Gumgi mbari, mbe mba khesharigi ndɨkndɨgi zɨn vov, mbe guigira Zisas khothɨgi tɨv, mbe ana thagi.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.