1 Timóteo 5
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH
1 Ndu gumgi vuri ga vhegɨ thari. Ndu mbarara mbe suaŋv, mbe ndiv thɨgar maaŋri. Ndu won ndia gɨrgɨra mbui tɨvara mben muuŋri. Ndu mba tɨvara gumgir ŋkaar muuŋri. Ndu wo phorge regi ntɨɨri ga mbui tɨvara mben muuŋri.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Ndu won ndegmbori ga mbui tɨvara, ndu mba mbigi vurir muuŋri. Ndu wo phorge regi mbigi hɨɨriŋ ga mbui tɨvara, ndu mba mbigir ŋkaar muuŋri. Mba tɨv, ana guigira Fhe Bakɨme nɨman ŋgarigi.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Maaŋ muuŋgip, mbiga the ana mana rimgirim, ana ganɨnga guma the ki fhu, ndu tɨvar vhuuŋra ana muuŋri.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Maaŋ muuŋgip, mba mana rimgi mbik, ana tari gu nzɨgi ki, ndu mben kurkurav mbe suaŋv khaŋ mbe suaŋri. Nde fharav Fhe Bakɨme rɨmani nɨman muunga ŋaar khare, nde won ndegi gu ndegmbori, nzɨgi gum nzɨkmbigi ganɨri. Mbe mba tɨvara muunga, mbe fhum mbe garav, mbe nzuav ŋgarigi ŋaari, mbe nta ŋkarkarga. Fhe Bakɨme guigira mba khesharigi tɨva vuzvugi.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Maaŋ muuŋgip, guma the rimgirga, ana muuŋ nduara kɨrga, mba mbik khaŋ muuŋri. Ana guigira Fhe Bakɨme khothɨgɨp, Fhe Bakɨme ana kurkurargen rargap, zazera raa gu maan Fhe Bakɨme phorgɨ suaŋv, anan nzaŋv, kɨri.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Maaŋ muuŋgip, guma the rimgirga ana muuŋ nduara kɨv, ana wo fhava vuzvuga zɨn ŋgɨrga, mba mbik, ana vhɨra, ana rimgi fara muuŋgiap ki.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Maaŋ muuŋgiap, ndu mba gumgi gu mbigi ga suaŋrim, mbe tɨvir vhuuiŋra muuŋrim, mba gumgi gu mbigi buni mbatɨgir mbe suanga fhu.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ndu mbarara. Maaŋ muuŋgip, guma the ana wo phorge rɨgi vɨzɨna bavira gari fhu, ana vhɨra won fegutari, ana mbe gari fhu, mba guma, ana guigira Zisas khothɨgi tɨv, ana ana thav, ana guigira guma mbatɨk ma. Nde guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde mba tɨva mbuav, nde mba Zisas khothɨgi fhuv gumgi kambarav, nde guigira tɨva mbatɨga mbui.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Mba mani vhɨzgi mbigi, mben rɨgar, ndu kha khesharigi mbigi zɨrira khergiri. Mba mbigi mben mpari vov, 60 kambarigi, mbe vhɨra mani bevbevira rɨɨgia kegi.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Mbe mani bevbevira rɨɨgia kav, mbe mbarkɨrga tɨvir vhuuiŋra muuŋgi zɨri ki. Gu kha khesharigi ŋaari vhuuiaŋ nzuai, ana won tari, ana tuituigap mbe garav, harigi ŋguir kega zi gumgi, ana mban mbe ndɨɨv, guigira Zisas khothɨgi gumgi, ana mben ndikndigap, wo mbevav, fhura mben ŋaara mbik ki fara muuŋgi. Ana vhɨra simtɨk ki gumgi gu mbigi, ana mben kurkurav, vhɨra harigi khesharigi ŋaari vhuuiaŋ muuŋgi. Ndu mba khesharigi mbigi, ndu mbe zɨrira ndigiri.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Ndu mbigir ŋkaa mbe mani vhɨzgi, ndu mbe zɨri ndi thari. Mbe taagip manin rɨgɨr saŋv ndavi khavɨv, kɨr Krais ga segɨrga.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Mbe maaŋ mbuav, mbe wo suaŋgi kaaveŋ, mbe nta phɨra sui.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Mbe vhɨra kha tɨvar muunga. Mbe vhukvhuga kɨvgiap, fhura pheni bogbogɨ rurga. Mbe vhukvhugi tɨvara muunga fhuvara. Mbe vhɨra guigira kha tɨva vuzvugirga. Mbe harigi gumgi gu mbigi mbui tɨvi mbararav, mben vhɨri gorav, mbe zɨn maaŋv, mbe suanga. Mbe maaŋ muuŋv, mbe suanga buni vhɨrve nzerarga fhu. Nza mba khesharigi buni suanga fhu.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Maaŋ muuŋgiap, gu kha ndɨkndɨga mbui. Mani vhɨzgi mbigɨr ŋkara ki, mbe wom harigi manin rɨgip, tari tɨv, wari wo pheni ganɨri. Mbe maaŋ muuŋgirga, nzan pana gumgi, mbe muuŋgi tɨva thueŋ ga suaŋv, buna mbatɨga thuen nza suanga fhu.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Ndu kaŋgi, mba mani vhɨzgi mbigɨr ŋkaa mbari, mbe tuavar vhuuŋ thav, mbe Satan zɨn vui.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Maaŋ muuŋgip, mbiga the, ana Zisas khothɨgi, ana phorge regi mbigi thari, mben mani vhɨzgi, mba mbigara mba mani vhɨzgi mbigi ganɨri. Ana maaŋ muunga, mba siosan ki gumgi gu mbigi mbe ganɨv, mben simtɨgi ndirga fhu. Mba siosan ki gumgi gum mbigi, mbe mani vhɨzgi mbigi, mbe guigira nduarira kim, guma the mbe gari fhuv, mbe mbe ganɨnga.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Nde ŋaara vhuuaŋ mbui sios gari gumgir pani, nde zɨ bakɨme gum vheza vhuun mben nɨɨŋri. Nde fharav nɨɨnga ntɨɨri khare, mba Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ bun nzuav ŋaara mbatɨga mbuav, ntan gumgi gu mbigi ga nzuav, Fhe Bakɨme vuzvugi tɨvir mbe khɨvi gumgir pani, nde fharav mben nɨɨŋri.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Nza kaŋgi, Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Nde borombaga rezi gu bigi gurim, nde mban ana thɨvɨ thari.” Nza kaŋgi, “Ŋaara guma, ana won vheza ndir zav ana ŋgari.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Maaŋ muuŋgip, guma the khaŋ suanga, “Kha sios gari guman pan, ana bigɨn mbatɨk mueŋ muuŋgi,” ndu khuarar mba bunen rɨgɨ thari. Ndu mbararari, guma phuni o, phuni khegene mba buneŋ suaŋrim, ndu ne mbararari.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Maaŋ muuŋgip, sios gari guman pana the tɨva mbatɨga thueŋ muuŋgirim, ndu sios nɨman ana phorgɨp suaŋv, mba bigeŋ ndiv thɨgar maaŋri. Ndu maaŋ muuŋgirga, mba sios gari gumgir pani, mbe rivgirga.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Gu Fhe Bakɨme gum, Krais Zisas, Fhe Bakɨmen enseri ki, gu mben rɨmgi nɨman, gu khaŋ ndu nzuai. Gu ndu suaŋgi ŋaari, ndu tuituigira nta ganɨv, ndu mba mbui tɨva bavira za mba gumgir muuŋri. Ndu tɨvir vhuuin gumgi ruura muuŋv, won kɨvntogira muuŋ thari.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Ndu Fhe Bakɨme ŋaarar muun saŋv fhumra farver guma the khɨngip, ana suaŋv Fhe Bakɨme phorgɨv suaŋ thari. Ndu muuŋv kɨv, harigi gumgi tɨvi mbatɨgi nduiga ndave rɨgɨrga. Ndu tuituigip wo ganɨv, ndu Fhe Bakɨme nɨman ŋgaravra kɨri.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ndu mbɨ khɨnara pi tɨv, ndu ana thari. Ndu tugi tharir wain bisanera mbɨri, ndu wo ndava vhen ki rɨmrɨma suaŋv, mba rɨmrɨm ndu ndava vhen kav, zazera ndun hi.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Gumgi mbari, nza mbe mbui tɨvi mbatɨgi, nza nta kaŋgi. Mben tɨvi mbatɨgi, mbe rarga mbur ki. Mbe zumgum mba tɨvi mbatɨgi, mbe suaŋv suaŋgirga. Gumgi mbari, mben tɨvi mbatɨgi, nza nta kaŋgi fhu, nta zorgap ki. Nta zumgum kɨrar hɨrga.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Mba tɨvara, tɨvir vhuuiŋ mbari kɨrar hi, nza nta gari. Tɨvir vhuuiŋ mbari, nta vhemkora kɨrar hi fhuvara. Nta mbara muuŋgip zorgɨ kegɨrga fhuvara.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.