1 Pedro 3

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mba tɨvara, nde mani ga rɨgi mbigi, nde wari wo manin piin kɨri. Nden mani thari, mbe Fhe Bakɨme buna vhuueŋ zɨn vui fhu. Nde mben muuiŋ Fhe Bakɨme piin ki tɨvir vhuuiŋ, mbe nta ganɨp, nde buni tharir mbe suanga fhu, mbe ndavi dorgɨrga.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Nde mben muuiŋ, mbe nde gari, nde nzerara ruav, guigira Fhe Bakɨme piin ki.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Nde vhɨra fhura kɨrar wari wo fhavi sɨɨŋv, wari wo pani sɨɨŋv, nta farɨv, gorar muuŋgi bigi sɨɨŋv, mbarkɨrga shagi vhuuiŋ sharɨ thari. Zakɨra fhuvara!
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Nde mbarɨgi fhuv sɨɨn wari wo ndavi vheri, nde nta sɨɨŋri. Mba sɨɨŋ khare, ndav nzerara kav, ndav mbɨrav ki. Mba tɨv, ana Fhe Bakɨme rɨmani nɨman, ana tɨvar vhuuŋ guar ma.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 — ausente —
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 — ausente —
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Nde muuiŋ ga rɨgi gumgi, nde ndɨkndɨgi vhuuiŋ zɨn ŋgɨp, nde tuituigip wari won muuiŋ phorgɨp piigip wari kɨri. Mbigi, mben fhavi ŋkasŋkagi fhuvara, nde tɨvar vhuuŋra mben muuŋri. Nde khaŋ muuŋgip kaŋgiri, mba mbigi, mbe vhɨra zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndirga. Nde maaŋ muuŋgip mba tɨvi zɨn ŋgɨrga, nde Fhe Bakɨme phorgɨp suanga, bigɨn the nde ana phorga nzuai buni tuav puigi fhu.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Gu ntigem kha buni vhɨzɨ zav, gu khaŋ nzuai. Nde za wari tɨgɨp ndɨkndɨk ndava bavira kɨv, za kha gumgir korar muuŋri. Nde guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nde guigira wari won ndavir wari wo phorge regi ntɨɨri ga ndɨɨi tɨvara, nde wari won ndavir mben nɨɨŋv, guigira mben korar muuŋv, rɨɨrɨɨi tɨvi thari.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Gumgi tɨvi mbatɨgir nden muuŋrim, nde nta ŋgarka thari. Mbe buni mbatɨgir nde suaŋrim, nde mben buni mbatɨgi ŋgarkav buni mbatɨgir mbe suaŋ thari. Zakɨra fhuvara! Nde kha tɨvar mben tɨvi ŋgarkari. Nde mbe suaŋv Fhe Bakɨme phorgɨp suaŋrim, ana tɨvar vhuun mben muuŋri. Fhe Bakɨme mba tɨvar muun zav nden kamgi. Nde nduarira ana ŋgɨr kaman vhuuŋ ndirga.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Nza kaŋgi, Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai,
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Ana wo kɨrar tɨvi mbatɨgi ga segɨp, ana tɨvi vhuuiŋra zɨn ŋgɨri.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Ne khaŋ muuŋgi, Guma Bakɨme, ana tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigi garav, ana mbe ana phorga nzuai buni, ana khuarar nta rɨgi.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Nde maaŋ muuŋgip khaŋ tɨgɨp havhargip tɨvi vhuuiŋ zɨn ŋgɨrga, the tɨva mbatɨgar nden muuŋgirie?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Nde maaŋ muuŋgip tɨvir vhuuin muuŋv ne suaŋv zaagi ndirga, nde ne suaŋv ndikndigɨri. Mbe rɨvɨrga bigɨn thuen nden muuŋrim, nde mben rɨvɨ thari. Nde ne suaŋ ŋgava mbatɨgar muuŋ thari. Zakɨra Fhuvara!
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Nde wari won ndavir vherir, nde Kraisra ndigiri, ana nden ndɨkndɨgir fhara kɨri. Ana nde Bakɨme ma. Mbe maaŋ muuŋgip, nde rarga ki bigɨna vhuuŋ nɨɨŋge suaŋv nden nzanga, nde zazera mben ŋgarka saŋv wari kɨri.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Nde zazera bunin vhuuiŋra mben buni ŋgarkav, mbarara mbe suaŋri. Nde vhɨra Fhe Bakɨme rɨmani nɨman, nde nzerara wari kɨri. Mbe maaŋ muuŋgip buni mbatɨgir nde suaŋv nde sɨɨnga. Nde Krais tɨvar vhuuŋ zɨn vuim, nde nzɨɨi gumgi, mbe wari wo suaŋgi buni mbatɨgi, mbe ntan mbergirga.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Fhe Bakɨme vuzvugirga, nza kha tɨvir vhuuiaŋ mbuav ntan panan zaagi ndi, ne nzerara. Nza maaŋ muuŋgip tɨvi mbatɨgir muuŋv, ntan panan zaagi ndirga, ne guigira bigɨna mbatɨgeŋ ma.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Nde vhɨra Krais ga ndɨkndɨgɨ. Ana tɨvir vhuuiŋra zɨn vui guma ma. Ana kha tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi gu mbigi ŋana ndigap, ana tɨvi mbatɨgi vhɨzɨ zav rimgi. Ana rimgiap, nde ndiga Fhe Bakɨme han zi. Ana rɨmrɨm bueŋra muuŋgi, ana wom rimgirga fhu. Ana kha nuianan guma kim, mbe ana shogim, ana rimgi. Ana rimgiap, taagia khavgiap, Hevenan ndav, ana ŋina fara muuŋgiap ki.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Ana ŋina fara muuŋgiap kav, ana vov, gumgi ntuu bɨnan ki ŋgun vergap Fhe Bakɨme buna vhuueŋ bun mbe suaŋgi.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Mba gumgi, mbe fhum Noa tugen, mbe Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ kaadogi. Noa kegi tugen, tɨvi mbatɨgi guigira kɨvgi, Fhe Bakɨme vhemkora nen vhezar mbe nɨɨŋgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana Noan rarga kim, ana za won kema bakɨme muuŋgia thugi. Ana won kema bakɨme muuŋgia thugim, harathɨgi gumgira, mbe mba kema bakɨme vhen vergim, mbɨ bakɨme vhuuŋgia ndav, mbe khɨga mba kema fegim, Fhe Bakɨme taagiap mbe ndigim, mbe nzerara ki.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Mba mbɨ, ana nza ndavi dorgap Fhe Bakɨme zɨn panan ruai, nen panpana rugi. Ne khaŋ muuŋgi, nza Fhe Bakɨme mbɨn panan, ana taagia nza ndigi. Nza ana zɨn panan ruagi ruarɨ, mba ruarɨ, ana nzan fhava nzaŋnzaŋ ruai ruarɨ fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mba ruarɨ, nza Fhe Bakɨme phorgap khaŋ nzuai ruarɨ ma. Nza ana rɨmani nɨman ŋgaravra kɨrga. Nza ana zɨn panan ruagi ruarɨ, Fhe Bakɨme taagia nza ndir zav, ne nzuav Zisas Krais rimgim, ana taagia ana khavgi.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ana ana khavgim, ana ntigem Hevenan ndagi. Ana ndav, ntigem ana Fhe Bakɨme guva hareŋ ga perav mbur ki. Ntigem mba Fhe Bakɨme enseri gum, mba ŋkasŋka bakɨme ki ŋiniŋgi, mba ŋkasŋka ki bigi zam, mbe ana piin ki. Krais kha nuianan ana guma guara gegap kim, mbe ana shogim, ana rimgiap, khavgiap, ana ntigem Hevenan ana ŋinan fara muuŋgiap ki. (3.21) |src="HK-29A.tif" size="col" copy="Horace Knowles/Louise Bass" ref="3.21"
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.