1 Pedro 1

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gu Pita Krais Zisas farasarigi ŋaara guma mbe ma. Gu kha gava khergiap, nde Fhe Bakɨme won mbuigi gumgi gu mbigi, gu anan nde ndi mbai. Nde mba tamtam fhura harigi ŋguir mba Pontus ŋgu bakɨme gum, Garesia ŋgu bakɨme, Kapadosia ŋgu bakɨme, Esia ŋgu bakɨme gum, Bitinia ŋgu bakɨme, nde ntan ki. Gu kha gava khergiap nde ndi mbai.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Fhe Bakɨme fhum wo vuzvugar ana nden won mbuigim, nde ana gumgi gu mbigira ki. Ana Ŋina Ŋaar nden kurkurigim, nde za wari won ruru tɨvi gum bigi ndiv, zam anan nɨɨŋgiap, ana nɨman ŋgarav ki. Nde ŋgarav kɨv, nde tuituigip Zisas Kraisan buni vhuuiŋ zɨn ŋgɨrim, ana vɨzɨn nde ruarim, nde Fhe Bakɨme rɨmani nɨman ŋgaravra kɨrga. Fhe Bakɨmen kora muumbar khaŋ tɨgɨp nde phorgɨ kɨrim, nde ndavi mbɨrav, wari kɨri.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Nza ne suaŋv Fhe Bakɨme zɨ ndi vun kuamkuarga. Ana Fhe Bakɨme ma, ana nza Bakɨme Zisas Kraisan Ndia ma. Ana guigira kora muumbara bakɨme nzan kav, ana taagia Zisas Krais khavgi. Ana mba tuavar, ana kɨrɨ tɨv gum ruru kaman nza nɨɨŋgi. Mba kɨrɨ tɨv gum rurur kam nzan havhargirim, nza kɨv, ana mba nzan nɨɨn za suaŋgi bigir vhuuin rargɨp wari kɨrga.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ana Hevenan mpirmpirɨgar vhuuŋ, ndir zav nzan farasegi. Mba mpirmpirɨgar vhuuŋ ana mbatɨgirga fhu. Mba mpirmpirɨk, ana Fhe Bakɨme rɨmani nɨman ŋgarigi. Mba mpirmpirɨgar vhuuŋ, anan vhɨzgirga tuktɨgi fhuvara. Fhe Bakɨme mba mpirmpirɨga vhuuŋ, ana ana bevahegim, ana Hevenan mbur ki. Nde ana phorgɨp Hevenan kɨv, mba mpirmpirɨga vhuuŋ ndigip, kɨrga.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Nde Krais khothɨgim, Fhe Bakɨme won ŋkasŋkar nde garim, nde nzerara kɨrga. Ana khueŋ vuzvugi, ana taagi nde ndigirim, nde guigira nzerara kɨrga. Ana mba nden muun zav mbui bigeŋ, ne Zisas taagi kha nuianan zirɨrga, ne za kɨrar hɨgɨrga.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Nde Fhe Bakɨme nden muun za mbui bigeŋ, nde ne ndɨkndɨgap ndikndigi. Nde ntigem kha tuga tɨvɨnera, mbarkɨrga mparmparei nden hɨv, simtɨgi gu zaagir nden nɨɨnga.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Mba tɨvi nden him, Fhe Bakɨme nde guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨk, ana anan mpari. Nza khueŋ kaŋgi, gor, ana guigira bigɨna vhuuŋ guar ma. Mbe fhara anan mparav, ana tui, ana gor guar o, fhu. Nde guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨk, ana guigira gor kambarav, guigira bigɨna vhuuŋ ma. Ne khaŋ muuŋgi, gor, ana mbarɨgi bigɨn ma. Maaŋ muuŋgip, mbarkɨrga mparmparei nden hɨrga, nta khuen nde khɨvi, nde guigira Krais khothɨgi. Nde zumgum Zisas Krais taagi zirɨp za kɨrar hɨrga tugar, ana guigira nden ndikndigɨp, nde zɨri ndiv vun kuamkuav, zɨ bakɨmen nden nɨɨnga.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Nde ana gangi fhuvara, nde ana vuzvugiap wari won ndavir ana ndɨɨi. Nde vhɨra ana gari fhu, nde ana khothɨgap, anan ndikndigi. Nde anan ndikndigi ndikndik, ana guigira za kha nuianan ndikndigi kambarigi. Nza kamthoon za mba ndikndiga bun suaŋgirga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara!
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Fhe Bakɨme taagia nde ndi ne khaŋ muuŋgi, nde Krais khothɨgi.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgi, mbe ntigem Fhe Bakɨme nde muuŋgi bigi, mbe nta bun nzuai. Mbe khaŋ tɨgap ŋaara mbatɨga mbuav, Fhe Bakɨme taagia nde ndigi kama nɨɨeŋ ga nzuav gari.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar, Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgir vhen kav, ana mbe rugim, mbe mba Krais ndirga simtɨgi, mbe nta bun nzuai. Ana mba simtɨgi ndigip, ana zumgum zɨ bakɨme ndigirga. Mba Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgi vhɨra khueŋ nzuav nzai, “Mba taagia nza ndirga guma, ana rasɨ tugar hɨgɨrie? Thagɨna bigɨn mba tugar hɨgɨrie?”
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Mbe maaŋ nzuaim, Fhe Bakɨme khuen mbe khɨvigi, mba bigi nta nduarira wari won tuga sarav hegɨrga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mbe Fhe Bakɨme taagi nde ndirga kameŋ bun nzuaim, nde ne mbarara. Ntigem, Fhe Bakɨme won Ŋina Ŋaara sarigim, ana Hevenan kegap zergim, ana ŋkasŋkar panan, gumgi ana buna vhuueŋ bun nzuav, mbe Fhe Bakɨme nden muun zav suaŋgi buneŋ, mbe ne bun suaŋgi. Fhe Bakɨme enseri, mbe vhɨra Fhe Bakɨme nden muun za mbui bigeŋ kaŋgirgane vuzvugi.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Maaŋ muuŋgiap, nden ndɨkndɨgi zazera ndɨkndɨgɨp, nde tuituigira wari wo rui ruru tɨvi ganɨri. Nde guigira khaŋ tɨgɨp havhargip Zisas khothɨgɨri. Zisas Krais za kɨrar hɨrɨm, Fhe Bakɨme nden muun za suaŋgi bigen vhuueŋ nde nen rarga ki, ana mba bigen nden muunga.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Nde tari bigi mbararagi farar muuŋgip bigi mbararari. Nde fhum, ndɨkndɨgi ki fhu, nde fhura mba ndɨkndɨgi gu vuzvugi mbatɨgi, nde nta zɨn vegi. Nde ntigem wom mba tɨvi zɨn ŋgɨ thari.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Fhe Bakɨme nden kamgi, ana ŋgarav, ana vhɨra tɨvir vhuuiŋra mbui guma ma. Maaŋ muuŋgiap, nde wari ndiv, Fhe Bakɨmen nɨɨŋgip, nden ruru tɨvi gu bigi ŋgaravra kɨri.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Nde ŋgaravra kɨv tɨvir vhuuiŋra zɨn ŋgɨri. Ne khaŋ muuŋgi, gu nde Fhe Bakɨme, gu ŋgaravra ki.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Nde Fhe Bakɨmen kaav, “Darar” anan kaai. Mba Dara, ana nzan zɨri ga ndɨkndɨgap, nza garap, nza nzuav nzuai fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana nza mbui tɨvi garav, nta nzuav nza nzuai. Maaŋ muuŋgiap, nde zazera ntige kha nuianan kɨv, nde khueŋ kaŋgiri, kha nuian, ana guigira nzan ŋgu guar fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, nde guigira Fhe Bakɨmen piin kɨri.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Nde ntige kaŋgi, nde fhum, nde wari won nzɨgi han ndigi tɨvi mbatɨgi, nde nta zɨn vegi. Fhe Bakɨme ntigem taagia nde vhezgiap, ana mba bigi tɨn nde ndigi. Ana nde ndigap, ana kha nuianan mbarɨgi bigi, gor gu sirva, ana ntan nde vhezgi fhuvara. Zakɨra fhuvara!
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Ana Krais vɨzɨnra nde vhezgi. Mba vɨzɨn, ana guigira vhez vun ndagi vɨzɨn ma. Krais, ana sum kav, bigɨna mpɨga thaneŋ ki fhuv sipsiva ŋguga fara muuŋgi.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Fhe Bakɨme zumgum kha nuiana muuŋgi. Ana fhum guarara, ana taagi nde vhezgip, nde ndir zav, mba ŋaarar muun zav, Zisas farasarav, mba ŋaarar ana nɨɨŋgi. Kha mpuur rari vige hɨgim, Fhe Bakɨme nden kurkurar zav Krais ga sarigim, ana za kɨrar hɨgi.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Ana kɨrar hɨgap, nden kurkurigim, nde Fhe Bakɨme khothɨgi. Fhe Bakɨme Krais rimgim, ana taagia ana khavgiap, zɨ bakɨmen ana nɨɨŋgi. Maaŋ muuŋgiap, nde Fhe Bakɨme khothɨgap, ana nden nɨɨn za suaŋgi bigi, nde ntan rarga ki.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Nde guigira buna guareŋ zɨn vui. Nde maaŋ mbuav, nde nduarira Fhe Bakɨme rɨmani nɨman ŋgarav ki. Nde maaŋ mbuav, nde wari won ndavir nza phorgɨp guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi ga ndɨɨi. Nde maaŋ mbui, nde khaŋ tɨgɨp havhargip, guigira mbe vuzvugɨp, guigira wari won ndavir za mben nɨɨŋri.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Fhe Bakɨme nde muuŋgim, nde niamuuŋ taagia nde tegi fara muuŋgiap, nde gumgi gu mbigir ŋkaa ki. Fhe Bakɨme won buna vhuueŋ ŋkasŋkar panan, ana nde muuŋgi. Fhe Bakɨme buna vhuueŋ ŋkasŋka ki. Ana mbara muuŋgiap ki bigɨna fara muuŋgi. Fhe Bakɨme buna vhuueŋ zazera mbara muuŋgiap ki. Ne guigira buna guareŋ ma. Nde ntigem, nde vhɨzi fhu Dara tari ma. Nzan ndegi gu nzɨgi, mbe za vhɨzi gumgi ma.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Kha gumgi gu mbigi, mbe tuga mpeen kha nuianan kegɨrga tuktɨgi fhuvara. Mbe vhazɨgi fara muuŋgiap vhemkora vhɨzi. Mbe zɨ bakɨvi vhazɨgi shivi fara muuŋgiap fhura koskogav nɨɨeŋri. Vhazɨgi nzɨɨi, ntan shivi koskogav nɨɨeŋri.
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Fhe Bakɨme buneŋ, ne zazera mbara muuŋgiap ki.” Mba buneŋ, mbe mba buna vhuueŋ, mbe ne bun nde suaŋgi.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.