1 Pedro 1

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gu Pita Krais Zisas farasarigi ŋaara guma mbe ma. Gu kha gava khergiap, nde Fhe Bakɨme won mbuigi gumgi gu mbigi, gu anan nde ndi mbai. Nde mba tamtam fhura harigi ŋguir mba Pontus ŋgu bakɨme gum, Garesia ŋgu bakɨme, Kapadosia ŋgu bakɨme, Esia ŋgu bakɨme gum, Bitinia ŋgu bakɨme, nde ntan ki. Gu kha gava khergiap nde ndi mbai.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Fhe Bakɨme fhum wo vuzvugar ana nden won mbuigim, nde ana gumgi gu mbigira ki. Ana Ŋina Ŋaar nden kurkurigim, nde za wari won ruru tɨvi gum bigi ndiv, zam anan nɨɨŋgiap, ana nɨman ŋgarav ki. Nde ŋgarav kɨv, nde tuituigip Zisas Kraisan buni vhuuiŋ zɨn ŋgɨrim, ana vɨzɨn nde ruarim, nde Fhe Bakɨme rɨmani nɨman ŋgaravra kɨrga. Fhe Bakɨmen kora muumbar khaŋ tɨgɨp nde phorgɨ kɨrim, nde ndavi mbɨrav, wari kɨri.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Nza ne suaŋv Fhe Bakɨme zɨ ndi vun kuamkuarga. Ana Fhe Bakɨme ma, ana nza Bakɨme Zisas Kraisan Ndia ma. Ana guigira kora muumbara bakɨme nzan kav, ana taagia Zisas Krais khavgi. Ana mba tuavar, ana kɨrɨ tɨv gum ruru kaman nza nɨɨŋgi. Mba kɨrɨ tɨv gum rurur kam nzan havhargirim, nza kɨv, ana mba nzan nɨɨn za suaŋgi bigir vhuuin rargɨp wari kɨrga.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Ana Hevenan mpirmpirɨgar vhuuŋ, ndir zav nzan farasegi. Mba mpirmpirɨgar vhuuŋ ana mbatɨgirga fhu. Mba mpirmpirɨk, ana Fhe Bakɨme rɨmani nɨman ŋgarigi. Mba mpirmpirɨgar vhuuŋ, anan vhɨzgirga tuktɨgi fhuvara. Fhe Bakɨme mba mpirmpirɨga vhuuŋ, ana ana bevahegim, ana Hevenan mbur ki. Nde ana phorgɨp Hevenan kɨv, mba mpirmpirɨga vhuuŋ ndigip, kɨrga.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Nde Krais khothɨgim, Fhe Bakɨme won ŋkasŋkar nde garim, nde nzerara kɨrga. Ana khueŋ vuzvugi, ana taagi nde ndigirim, nde guigira nzerara kɨrga. Ana mba nden muun zav mbui bigeŋ, ne Zisas taagi kha nuianan zirɨrga, ne za kɨrar hɨgɨrga.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Nde Fhe Bakɨme nden muun za mbui bigeŋ, nde ne ndɨkndɨgap ndikndigi. Nde ntigem kha tuga tɨvɨnera, mbarkɨrga mparmparei nden hɨv, simtɨgi gu zaagir nden nɨɨnga.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Mba tɨvi nden him, Fhe Bakɨme nde guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨk, ana anan mpari. Nza khueŋ kaŋgi, gor, ana guigira bigɨna vhuuŋ guar ma. Mbe fhara anan mparav, ana tui, ana gor guar o, fhu. Nde guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨk, ana guigira gor kambarav, guigira bigɨna vhuuŋ ma. Ne khaŋ muuŋgi, gor, ana mbarɨgi bigɨn ma. Maaŋ muuŋgip, mbarkɨrga mparmparei nden hɨrga, nta khuen nde khɨvi, nde guigira Krais khothɨgi. Nde zumgum Zisas Krais taagi zirɨp za kɨrar hɨrga tugar, ana guigira nden ndikndigɨp, nde zɨri ndiv vun kuamkuav, zɨ bakɨmen nden nɨɨnga.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Nde ana gangi fhuvara, nde ana vuzvugiap wari won ndavir ana ndɨɨi. Nde vhɨra ana gari fhu, nde ana khothɨgap, anan ndikndigi. Nde anan ndikndigi ndikndik, ana guigira za kha nuianan ndikndigi kambarigi. Nza kamthoon za mba ndikndiga bun suaŋgirga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara!
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Fhe Bakɨme taagia nde ndi ne khaŋ muuŋgi, nde Krais khothɨgi.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgi, mbe ntigem Fhe Bakɨme nde muuŋgi bigi, mbe nta bun nzuai. Mbe khaŋ tɨgap ŋaara mbatɨga mbuav, Fhe Bakɨme taagia nde ndigi kama nɨɨeŋ ga nzuav gari.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar, Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgir vhen kav, ana mbe rugim, mbe mba Krais ndirga simtɨgi, mbe nta bun nzuai. Ana mba simtɨgi ndigip, ana zumgum zɨ bakɨme ndigirga. Mba Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgi vhɨra khueŋ nzuav nzai, “Mba taagia nza ndirga guma, ana rasɨ tugar hɨgɨrie? Thagɨna bigɨn mba tugar hɨgɨrie?”
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Mbe maaŋ nzuaim, Fhe Bakɨme khuen mbe khɨvigi, mba bigi nta nduarira wari won tuga sarav hegɨrga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mbe Fhe Bakɨme taagi nde ndirga kameŋ bun nzuaim, nde ne mbarara. Ntigem, Fhe Bakɨme won Ŋina Ŋaara sarigim, ana Hevenan kegap zergim, ana ŋkasŋkar panan, gumgi ana buna vhuueŋ bun nzuav, mbe Fhe Bakɨme nden muun zav suaŋgi buneŋ, mbe ne bun suaŋgi. Fhe Bakɨme enseri, mbe vhɨra Fhe Bakɨme nden muun za mbui bigeŋ kaŋgirgane vuzvugi.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Maaŋ muuŋgiap, nden ndɨkndɨgi zazera ndɨkndɨgɨp, nde tuituigira wari wo rui ruru tɨvi ganɨri. Nde guigira khaŋ tɨgɨp havhargip Zisas khothɨgɨri. Zisas Krais za kɨrar hɨrɨm, Fhe Bakɨme nden muun za suaŋgi bigen vhuueŋ nde nen rarga ki, ana mba bigen nden muunga.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Nde tari bigi mbararagi farar muuŋgip bigi mbararari. Nde fhum, ndɨkndɨgi ki fhu, nde fhura mba ndɨkndɨgi gu vuzvugi mbatɨgi, nde nta zɨn vegi. Nde ntigem wom mba tɨvi zɨn ŋgɨ thari.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Fhe Bakɨme nden kamgi, ana ŋgarav, ana vhɨra tɨvir vhuuiŋra mbui guma ma. Maaŋ muuŋgiap, nde wari ndiv, Fhe Bakɨmen nɨɨŋgip, nden ruru tɨvi gu bigi ŋgaravra kɨri.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Nde ŋgaravra kɨv tɨvir vhuuiŋra zɨn ŋgɨri. Ne khaŋ muuŋgi, gu nde Fhe Bakɨme, gu ŋgaravra ki.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Nde Fhe Bakɨmen kaav, “Darar” anan kaai. Mba Dara, ana nzan zɨri ga ndɨkndɨgap, nza garap, nza nzuav nzuai fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana nza mbui tɨvi garav, nta nzuav nza nzuai. Maaŋ muuŋgiap, nde zazera ntige kha nuianan kɨv, nde khueŋ kaŋgiri, kha nuian, ana guigira nzan ŋgu guar fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, nde guigira Fhe Bakɨmen piin kɨri.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Nde ntige kaŋgi, nde fhum, nde wari won nzɨgi han ndigi tɨvi mbatɨgi, nde nta zɨn vegi. Fhe Bakɨme ntigem taagia nde vhezgiap, ana mba bigi tɨn nde ndigi. Ana nde ndigap, ana kha nuianan mbarɨgi bigi, gor gu sirva, ana ntan nde vhezgi fhuvara. Zakɨra fhuvara!
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Ana Krais vɨzɨnra nde vhezgi. Mba vɨzɨn, ana guigira vhez vun ndagi vɨzɨn ma. Krais, ana sum kav, bigɨna mpɨga thaneŋ ki fhuv sipsiva ŋguga fara muuŋgi.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Fhe Bakɨme zumgum kha nuiana muuŋgi. Ana fhum guarara, ana taagi nde vhezgip, nde ndir zav, mba ŋaarar muun zav, Zisas farasarav, mba ŋaarar ana nɨɨŋgi. Kha mpuur rari vige hɨgim, Fhe Bakɨme nden kurkurar zav Krais ga sarigim, ana za kɨrar hɨgi.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Ana kɨrar hɨgap, nden kurkurigim, nde Fhe Bakɨme khothɨgi. Fhe Bakɨme Krais rimgim, ana taagia ana khavgiap, zɨ bakɨmen ana nɨɨŋgi. Maaŋ muuŋgiap, nde Fhe Bakɨme khothɨgap, ana nden nɨɨn za suaŋgi bigi, nde ntan rarga ki.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Nde guigira buna guareŋ zɨn vui. Nde maaŋ mbuav, nde nduarira Fhe Bakɨme rɨmani nɨman ŋgarav ki. Nde maaŋ mbuav, nde wari won ndavir nza phorgɨp guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi ga ndɨɨi. Nde maaŋ mbui, nde khaŋ tɨgɨp havhargip, guigira mbe vuzvugɨp, guigira wari won ndavir za mben nɨɨŋri.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Fhe Bakɨme nde muuŋgim, nde niamuuŋ taagia nde tegi fara muuŋgiap, nde gumgi gu mbigir ŋkaa ki. Fhe Bakɨme won buna vhuueŋ ŋkasŋkar panan, ana nde muuŋgi. Fhe Bakɨme buna vhuueŋ ŋkasŋka ki. Ana mbara muuŋgiap ki bigɨna fara muuŋgi. Fhe Bakɨme buna vhuueŋ zazera mbara muuŋgiap ki. Ne guigira buna guareŋ ma. Nde ntigem, nde vhɨzi fhu Dara tari ma. Nzan ndegi gu nzɨgi, mbe za vhɨzi gumgi ma.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Kha gumgi gu mbigi, mbe tuga mpeen kha nuianan kegɨrga tuktɨgi fhuvara. Mbe vhazɨgi fara muuŋgiap vhemkora vhɨzi. Mbe zɨ bakɨvi vhazɨgi shivi fara muuŋgiap fhura koskogav nɨɨeŋri. Vhazɨgi nzɨɨi, ntan shivi koskogav nɨɨeŋri.
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Fhe Bakɨme buneŋ, ne zazera mbara muuŋgiap ki.” Mba buneŋ, mbe mba buna vhuueŋ, mbe ne bun nde suaŋgi.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.