1 Pedro 1

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gu Pita Krais Zisas farasarigi ŋaara guma mbe ma. Gu kha gava khergiap, nde Fhe Bakɨme won mbuigi gumgi gu mbigi, gu anan nde ndi mbai. Nde mba tamtam fhura harigi ŋguir mba Pontus ŋgu bakɨme gum, Garesia ŋgu bakɨme, Kapadosia ŋgu bakɨme, Esia ŋgu bakɨme gum, Bitinia ŋgu bakɨme, nde ntan ki. Gu kha gava khergiap nde ndi mbai.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 Fhe Bakɨme fhum wo vuzvugar ana nden won mbuigim, nde ana gumgi gu mbigira ki. Ana Ŋina Ŋaar nden kurkurigim, nde za wari won ruru tɨvi gum bigi ndiv, zam anan nɨɨŋgiap, ana nɨman ŋgarav ki. Nde ŋgarav kɨv, nde tuituigip Zisas Kraisan buni vhuuiŋ zɨn ŋgɨrim, ana vɨzɨn nde ruarim, nde Fhe Bakɨme rɨmani nɨman ŋgaravra kɨrga. Fhe Bakɨmen kora muumbar khaŋ tɨgɨp nde phorgɨ kɨrim, nde ndavi mbɨrav, wari kɨri.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Nza ne suaŋv Fhe Bakɨme zɨ ndi vun kuamkuarga. Ana Fhe Bakɨme ma, ana nza Bakɨme Zisas Kraisan Ndia ma. Ana guigira kora muumbara bakɨme nzan kav, ana taagia Zisas Krais khavgi. Ana mba tuavar, ana kɨrɨ tɨv gum ruru kaman nza nɨɨŋgi. Mba kɨrɨ tɨv gum rurur kam nzan havhargirim, nza kɨv, ana mba nzan nɨɨn za suaŋgi bigir vhuuin rargɨp wari kɨrga.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ana Hevenan mpirmpirɨgar vhuuŋ, ndir zav nzan farasegi. Mba mpirmpirɨgar vhuuŋ ana mbatɨgirga fhu. Mba mpirmpirɨk, ana Fhe Bakɨme rɨmani nɨman ŋgarigi. Mba mpirmpirɨgar vhuuŋ, anan vhɨzgirga tuktɨgi fhuvara. Fhe Bakɨme mba mpirmpirɨga vhuuŋ, ana ana bevahegim, ana Hevenan mbur ki. Nde ana phorgɨp Hevenan kɨv, mba mpirmpirɨga vhuuŋ ndigip, kɨrga.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Nde Krais khothɨgim, Fhe Bakɨme won ŋkasŋkar nde garim, nde nzerara kɨrga. Ana khueŋ vuzvugi, ana taagi nde ndigirim, nde guigira nzerara kɨrga. Ana mba nden muun zav mbui bigeŋ, ne Zisas taagi kha nuianan zirɨrga, ne za kɨrar hɨgɨrga.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Nde Fhe Bakɨme nden muun za mbui bigeŋ, nde ne ndɨkndɨgap ndikndigi. Nde ntigem kha tuga tɨvɨnera, mbarkɨrga mparmparei nden hɨv, simtɨgi gu zaagir nden nɨɨnga.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Mba tɨvi nden him, Fhe Bakɨme nde guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨk, ana anan mpari. Nza khueŋ kaŋgi, gor, ana guigira bigɨna vhuuŋ guar ma. Mbe fhara anan mparav, ana tui, ana gor guar o, fhu. Nde guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨk, ana guigira gor kambarav, guigira bigɨna vhuuŋ ma. Ne khaŋ muuŋgi, gor, ana mbarɨgi bigɨn ma. Maaŋ muuŋgip, mbarkɨrga mparmparei nden hɨrga, nta khuen nde khɨvi, nde guigira Krais khothɨgi. Nde zumgum Zisas Krais taagi zirɨp za kɨrar hɨrga tugar, ana guigira nden ndikndigɨp, nde zɨri ndiv vun kuamkuav, zɨ bakɨmen nden nɨɨnga.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Nde ana gangi fhuvara, nde ana vuzvugiap wari won ndavir ana ndɨɨi. Nde vhɨra ana gari fhu, nde ana khothɨgap, anan ndikndigi. Nde anan ndikndigi ndikndik, ana guigira za kha nuianan ndikndigi kambarigi. Nza kamthoon za mba ndikndiga bun suaŋgirga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara!
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 Fhe Bakɨme taagia nde ndi ne khaŋ muuŋgi, nde Krais khothɨgi.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgi, mbe ntigem Fhe Bakɨme nde muuŋgi bigi, mbe nta bun nzuai. Mbe khaŋ tɨgap ŋaara mbatɨga mbuav, Fhe Bakɨme taagia nde ndigi kama nɨɨeŋ ga nzuav gari.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar, Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgir vhen kav, ana mbe rugim, mbe mba Krais ndirga simtɨgi, mbe nta bun nzuai. Ana mba simtɨgi ndigip, ana zumgum zɨ bakɨme ndigirga. Mba Fhe Bakɨmen kamthooŋ gumgi vhɨra khueŋ nzuav nzai, “Mba taagia nza ndirga guma, ana rasɨ tugar hɨgɨrie? Thagɨna bigɨn mba tugar hɨgɨrie?”
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Mbe maaŋ nzuaim, Fhe Bakɨme khuen mbe khɨvigi, mba bigi nta nduarira wari won tuga sarav hegɨrga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mbe Fhe Bakɨme taagi nde ndirga kameŋ bun nzuaim, nde ne mbarara. Ntigem, Fhe Bakɨme won Ŋina Ŋaara sarigim, ana Hevenan kegap zergim, ana ŋkasŋkar panan, gumgi ana buna vhuueŋ bun nzuav, mbe Fhe Bakɨme nden muun zav suaŋgi buneŋ, mbe ne bun suaŋgi. Fhe Bakɨme enseri, mbe vhɨra Fhe Bakɨme nden muun za mbui bigeŋ kaŋgirgane vuzvugi.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Maaŋ muuŋgiap, nden ndɨkndɨgi zazera ndɨkndɨgɨp, nde tuituigira wari wo rui ruru tɨvi ganɨri. Nde guigira khaŋ tɨgɨp havhargip Zisas khothɨgɨri. Zisas Krais za kɨrar hɨrɨm, Fhe Bakɨme nden muun za suaŋgi bigen vhuueŋ nde nen rarga ki, ana mba bigen nden muunga.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Nde tari bigi mbararagi farar muuŋgip bigi mbararari. Nde fhum, ndɨkndɨgi ki fhu, nde fhura mba ndɨkndɨgi gu vuzvugi mbatɨgi, nde nta zɨn vegi. Nde ntigem wom mba tɨvi zɨn ŋgɨ thari.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Fhe Bakɨme nden kamgi, ana ŋgarav, ana vhɨra tɨvir vhuuiŋra mbui guma ma. Maaŋ muuŋgiap, nde wari ndiv, Fhe Bakɨmen nɨɨŋgip, nden ruru tɨvi gu bigi ŋgaravra kɨri.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Nde ŋgaravra kɨv tɨvir vhuuiŋra zɨn ŋgɨri. Ne khaŋ muuŋgi, gu nde Fhe Bakɨme, gu ŋgaravra ki.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Nde Fhe Bakɨmen kaav, “Darar” anan kaai. Mba Dara, ana nzan zɨri ga ndɨkndɨgap, nza garap, nza nzuav nzuai fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana nza mbui tɨvi garav, nta nzuav nza nzuai. Maaŋ muuŋgiap, nde zazera ntige kha nuianan kɨv, nde khueŋ kaŋgiri, kha nuian, ana guigira nzan ŋgu guar fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, nde guigira Fhe Bakɨmen piin kɨri.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Nde ntige kaŋgi, nde fhum, nde wari won nzɨgi han ndigi tɨvi mbatɨgi, nde nta zɨn vegi. Fhe Bakɨme ntigem taagia nde vhezgiap, ana mba bigi tɨn nde ndigi. Ana nde ndigap, ana kha nuianan mbarɨgi bigi, gor gu sirva, ana ntan nde vhezgi fhuvara. Zakɨra fhuvara!
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Ana Krais vɨzɨnra nde vhezgi. Mba vɨzɨn, ana guigira vhez vun ndagi vɨzɨn ma. Krais, ana sum kav, bigɨna mpɨga thaneŋ ki fhuv sipsiva ŋguga fara muuŋgi.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Fhe Bakɨme zumgum kha nuiana muuŋgi. Ana fhum guarara, ana taagi nde vhezgip, nde ndir zav, mba ŋaarar muun zav, Zisas farasarav, mba ŋaarar ana nɨɨŋgi. Kha mpuur rari vige hɨgim, Fhe Bakɨme nden kurkurar zav Krais ga sarigim, ana za kɨrar hɨgi.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Ana kɨrar hɨgap, nden kurkurigim, nde Fhe Bakɨme khothɨgi. Fhe Bakɨme Krais rimgim, ana taagia ana khavgiap, zɨ bakɨmen ana nɨɨŋgi. Maaŋ muuŋgiap, nde Fhe Bakɨme khothɨgap, ana nden nɨɨn za suaŋgi bigi, nde ntan rarga ki.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Nde guigira buna guareŋ zɨn vui. Nde maaŋ mbuav, nde nduarira Fhe Bakɨme rɨmani nɨman ŋgarav ki. Nde maaŋ mbuav, nde wari won ndavir nza phorgɨp guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi ga ndɨɨi. Nde maaŋ mbui, nde khaŋ tɨgɨp havhargip, guigira mbe vuzvugɨp, guigira wari won ndavir za mben nɨɨŋri.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Fhe Bakɨme nde muuŋgim, nde niamuuŋ taagia nde tegi fara muuŋgiap, nde gumgi gu mbigir ŋkaa ki. Fhe Bakɨme won buna vhuueŋ ŋkasŋkar panan, ana nde muuŋgi. Fhe Bakɨme buna vhuueŋ ŋkasŋka ki. Ana mbara muuŋgiap ki bigɨna fara muuŋgi. Fhe Bakɨme buna vhuueŋ zazera mbara muuŋgiap ki. Ne guigira buna guareŋ ma. Nde ntigem, nde vhɨzi fhu Dara tari ma. Nzan ndegi gu nzɨgi, mbe za vhɨzi gumgi ma.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Kha gumgi gu mbigi, mbe tuga mpeen kha nuianan kegɨrga tuktɨgi fhuvara. Mbe vhazɨgi fara muuŋgiap vhemkora vhɨzi. Mbe zɨ bakɨvi vhazɨgi shivi fara muuŋgiap fhura koskogav nɨɨeŋri. Vhazɨgi nzɨɨi, ntan shivi koskogav nɨɨeŋri.
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Fhe Bakɨme buneŋ, ne zazera mbara muuŋgiap ki.” Mba buneŋ, mbe mba buna vhuueŋ, mbe ne bun nde suaŋgi.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.