1 João 2
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC
1 Nde nan tari, gu kha buni khergiap, nde ndi mbai. Nde nta gangip, tɨvi mbatɨgir muunga fhu. Nde maaŋ muuŋgip, nde the tɨva mbatɨga thuen muuŋgip, nde khueŋ kaŋgiri, nzan kurkure ki, ana Fhe Bakɨme han ki. Ana Zisas Krais, ana Tɨvir Vhuuiŋra Mbui Guma ma.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ana nduara nzan tɨvi mbatɨgi vhɨzɨrga ŋaara muuŋgi. Ana vhɨra nzara kurkura zav mba ŋaara muuŋgi fhuvara. Ana vhɨra za kha nuianan ki gumgi gu mbigir kurkurav, vhɨra mbe tɨvi mbatɨgi vhɨzɨ zav, mba ŋaara muuŋgi. Ana mba ŋaara mbuav, rimgiap, nza muuŋgi tɨvi mbatɨgi vhɨzgim, nza Fhe Bakɨme phorgap ndava bavira ki.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nza Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi, nza nta zɨn ŋgɨrga, nza wari kaŋgi, nza guigira ana kaŋgi.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Maaŋ muuŋgip, guma the khaŋ suanga, “Gu guigira Fhe Bakɨme kaŋgi,” ana maaŋ suaŋv, ana Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi zɨn vui fhu, mba guma, ana bigi shɨkshɨgi guma ma. Ana maaŋ suaŋv, ana Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi zɨn vui fhu, mba guma, ana bigi shɨkshɨgi guma ma. Fhe Bakɨme buni guari ana ndava vhen ki fhuvara.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Guma the maaŋ muuŋgip Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ zɨn ŋgɨrga, mba guma, ana nza won Ndia Fhe Bakɨme, ana guigira won ndavar kha nuianan ki gumgi ga nɨɨŋgiap, guigira mbe vuzvugi tɨva kaŋgi. Guma the mba tɨvar muunga, mba guma guigira Fhe Bakɨme phorga havhargi.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Maaŋ muuŋgip guma the khaŋ suanga, “Gu Fhe Bakɨme phorga havhargi.” Mba guma maaŋ nzuai, ana guigira Zisas ruigi rurur muuŋri.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Nde nan kɨvntogi, gu kha khergiap, nde ndi mbai tɨv, ana tɨvar kameŋ fhuvara. Ana fhum ki tɨva vur ma. Nde fhara guarara, nde Zisas khothɨgap, nde mba tɨveŋ kaŋgi. Kha tɨva vur fhum mba kaman vhuueŋ suaŋgim, nde ne mbararagiap, ne kaŋgi.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Kha tɨv, gu ana khergiap nde ndi mbai, ana vhɨra tɨvar kameŋ ma. Zisas mba kɨrɨ tɨva muuŋgi, nde vhɨra mba kɨrɨ tɨva mbui. Nza maaŋ muuŋgiap kaŋgi, mba tɨv, ana guigira tɨva guar ma. Ne khaŋ muuŋgi, maaŋ vhɨzɨr za mbuim, ntige vhava ŋaara guar hɨga shɨrigi.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Maaŋ muuŋgip, guma the khaŋ suanga, “Gu vhava ŋaarar ki.” Ana maaŋ suaŋv, ana guigira wo ndavar ana phorga guigira Zisas khothɨgi guma ga ndɨɨi fhu, ana vhava ŋaarar ki fhuvara, ana gɨngɨnan ki.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Guma won ndavar guigira Zisas khothɨgap ana zɨn vui guma ga ndɨɨi, mba guma, ana vhava ŋaarar ki guma ma. Ana vhava ŋaarar ki, bigɨn the ana so darim, ana rɨgɨrga tuktɨgi fhuvara.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Maaŋ muuŋgip, guma thevi Zisas khothɨgap ana zɨn vui guma the vuzvugirga fhu, mba guma, ana gɨngɨnan ki. Ana gɨngɨnan kav, ana gɨngɨnara ruav, ana wo vui tuav kaŋgi fhuvara. Mba maaŋ gɨngɨn anan rɨmani vharigi.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 — ausente —
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 — ausente —
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 — ausente —
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Nde kha nuianan ki tɨvi mbatɨgi, nde ndavir ntan nɨɨŋv, nde vhɨra kha nuianan ki bigi, nde za ndavir ntan nɨɨŋ thari. Guma kha nuianan ki tɨvi mbatɨgi, ana ndavar nta ndɨɨi, ana nza won Ndia Fhe Bakɨme, ana guigira won ndavar kha nuianan ki gumgi ga nɨɨŋgiap, guigira mbe vuzvugi tɨv anan ki fhu.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Nza vhɨra khueŋ kaŋgi, kha nuianan tɨvi mbatɨgi, zam nta zɨn vui gumgi, mbe mbui tɨvi khare. Mbe kha nuiana bigi garav, nta nzuav, ndavi khavav, nta nzuav rɨmgi phara tuav, rɨɨrɨɨv wari zɨri ndi vun kuamkuagi. Mba tɨvi, nta nzan Ndia Fhe Bakɨme han Hevenan kega zergi fhuvara. Nta kha nuianan tɨvi ma.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Kha nuian zumgum vhɨzgirga. Kha nuiana bigi garav, nta nzuav ndavi khavav, rɨmgi phara tui tɨvi, nta vhɨra ana phorgɨp vhɨzgirga. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme nzuai tɨvi zɨn vui guma, ana kha nuiana phorgɨp vhɨzgirga tuktɨgi fhuvara, ana zazera mbara muuŋgip kɨrga.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Nde nan tari, Zisas taagi zirɨrga tuk han mbarigi. Nde fhum Krais pana guma zɨrga kameŋ mbararagi. Ntigem anan pana gumgi vhɨrve hegi. Nza ntigem maaŋ muuŋgiap gangiap, nza kaŋgi, ntige Zisas zirɨrga tuk han mbarigi.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Nde ganɨ, mba fharav nza phorga kegi gumgi, mbe guigira nza phorgap nza bɨna bavira ki gumgi fhuvara. Mbe maaŋ muuŋgiap nza thav, vegi. Mbe guigira nza phorgap nza bɨnan ki ntɨɨri fhuvara. Mbe maaŋ muuŋgiap nza bɨna guara ntɨɨri kake, mbe nza phorgap nza bɨnara kae. Mbe nza thav, vegim, nza maaŋ muuŋgiap tuituigiap kaŋgi, mbe guigira nza bɨna ntɨɨri fhuvara.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Nde Fhe Bakɨme Guman Ŋaar Zisas, ana Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaarar nde nɨɨŋgim, nde zam ana buna guareŋ kaŋgi.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Gu maaŋ muuŋgiap kha ndɨkndɨgar nde mbui fhu, nde Fhe Bakɨme buna guareŋ kakagi. Gu mba ndɨkndɨgar nde mbuav, kha buni khergiap, nde ndi mbai fhuvara. Gu khaŋ muuŋgi ne nzuav kha buni khergi. Nde Fhe Bakɨme buna guareŋ, nde ne kaŋgi. Fhe Bakɨme buna guareŋ, ne guigi buna thueŋ suaŋgirga tuktɨgi fhuvara.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 The mba bigi guiguigi guma? Mba bigi guiguigi guma, ana khaŋ nzuai ne ma, “Zisas, ana Fhe Bakɨme taagiap wo gumgi gu mbigi ndir zav suaŋgiap farasarigi guma fhuvara.” Mba khesharigi buni nzuai guma, ana kɨr nzan Ndia Fhe Bakɨme sav, vhɨra kɨr anan Kama segap, khaŋ ana nzuai, “Ana Fhe Bakɨmen Kam fhuvara.” Ana maaŋ mbuav ana Kraisan pana guma ga gegi.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Guma kɨr Kama segi, ana Fhe Bakɨme phorgɨp ndava bavira kegɨrga tuktɨgi fhu. Guma Kama khothɨgi, ana Fhe Bakɨme phorgɨp ndava bavira kɨrga.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Nde mba fhum mbararagi buna guareŋ, nde ne suira havhargiri. Nde maaŋ muuŋgip ne suira havhargirga, nde zazera kha Ndia gu Kama phorgɨ kɨrga.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Maaŋ muuŋgiap, Zisas kha kama havharen nza suaŋgi. Ana zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn nzan nɨɨŋgirga.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Gu kha buni kherav, nde guiguigiap, nde ndi pham tuavar mbai gumgi bun nde nzuai.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Gu nde kaŋgi, nde Krais han Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaara ndigim, ana nde phorga ki. Maaŋ muuŋgiap, nde bigɨn the kakagirim, guma the buni tharir nde suaŋv nde khɨvɨrie? Fhuvara. Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar za mba bigir nde khɨvigi. Ana buni, nta guigira buni guari ma. Nta guiguigi buni fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar mba bigi nde khɨvim, nde nta zɨn ŋgɨp, nde guigira Krais phorgɨ havhargiri.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Ahaŋ, nde nan tari, nde guigira Zisas phorgɨp havhargiri. Ana zumgum za kɨrar hɨrga, nza ana phorgɨp thɨgɨ havhargirga, nza ana nɨman thivɨrgeŋ nzuav ndɨkndɨgi vhɨrve muuŋv mberɨrga tuktɨgi fhu.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Nde maaŋ muuŋgiap khueŋ kaŋgi, Zisas tɨvir vhuuiŋra mbui guma ma. Nde vhɨra khueŋ kaŋgiri, tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi, mbe Fhe Bakɨmen tari ma.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.