1 João 2

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nde nan tari, gu kha buni khergiap, nde ndi mbai. Nde nta gangip, tɨvi mbatɨgir muunga fhu. Nde maaŋ muuŋgip, nde the tɨva mbatɨga thuen muuŋgip, nde khueŋ kaŋgiri, nzan kurkure ki, ana Fhe Bakɨme han ki. Ana Zisas Krais, ana Tɨvir Vhuuiŋra Mbui Guma ma.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ana nduara nzan tɨvi mbatɨgi vhɨzɨrga ŋaara muuŋgi. Ana vhɨra nzara kurkura zav mba ŋaara muuŋgi fhuvara. Ana vhɨra za kha nuianan ki gumgi gu mbigir kurkurav, vhɨra mbe tɨvi mbatɨgi vhɨzɨ zav, mba ŋaara muuŋgi. Ana mba ŋaara mbuav, rimgiap, nza muuŋgi tɨvi mbatɨgi vhɨzgim, nza Fhe Bakɨme phorgap ndava bavira ki.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nza Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi, nza nta zɨn ŋgɨrga, nza wari kaŋgi, nza guigira ana kaŋgi.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Maaŋ muuŋgip, guma the khaŋ suanga, “Gu guigira Fhe Bakɨme kaŋgi,” ana maaŋ suaŋv, ana Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi zɨn vui fhu, mba guma, ana bigi shɨkshɨgi guma ma. Ana maaŋ suaŋv, ana Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi zɨn vui fhu, mba guma, ana bigi shɨkshɨgi guma ma. Fhe Bakɨme buni guari ana ndava vhen ki fhuvara.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Guma the maaŋ muuŋgip Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ zɨn ŋgɨrga, mba guma, ana nza won Ndia Fhe Bakɨme, ana guigira won ndavar kha nuianan ki gumgi ga nɨɨŋgiap, guigira mbe vuzvugi tɨva kaŋgi. Guma the mba tɨvar muunga, mba guma guigira Fhe Bakɨme phorga havhargi.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Maaŋ muuŋgip guma the khaŋ suanga, “Gu Fhe Bakɨme phorga havhargi.” Mba guma maaŋ nzuai, ana guigira Zisas ruigi rurur muuŋri.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Nde nan kɨvntogi, gu kha khergiap, nde ndi mbai tɨv, ana tɨvar kameŋ fhuvara. Ana fhum ki tɨva vur ma. Nde fhara guarara, nde Zisas khothɨgap, nde mba tɨveŋ kaŋgi. Kha tɨva vur fhum mba kaman vhuueŋ suaŋgim, nde ne mbararagiap, ne kaŋgi.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Kha tɨv, gu ana khergiap nde ndi mbai, ana vhɨra tɨvar kameŋ ma. Zisas mba kɨrɨ tɨva muuŋgi, nde vhɨra mba kɨrɨ tɨva mbui. Nza maaŋ muuŋgiap kaŋgi, mba tɨv, ana guigira tɨva guar ma. Ne khaŋ muuŋgi, maaŋ vhɨzɨr za mbuim, ntige vhava ŋaara guar hɨga shɨrigi.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Maaŋ muuŋgip, guma the khaŋ suanga, “Gu vhava ŋaarar ki.” Ana maaŋ suaŋv, ana guigira wo ndavar ana phorga guigira Zisas khothɨgi guma ga ndɨɨi fhu, ana vhava ŋaarar ki fhuvara, ana gɨngɨnan ki.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Guma won ndavar guigira Zisas khothɨgap ana zɨn vui guma ga ndɨɨi, mba guma, ana vhava ŋaarar ki guma ma. Ana vhava ŋaarar ki, bigɨn the ana so darim, ana rɨgɨrga tuktɨgi fhuvara.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Maaŋ muuŋgip, guma thevi Zisas khothɨgap ana zɨn vui guma the vuzvugirga fhu, mba guma, ana gɨngɨnan ki. Ana gɨngɨnan kav, ana gɨngɨnara ruav, ana wo vui tuav kaŋgi fhuvara. Mba maaŋ gɨngɨn anan rɨmani vharigi.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 — ausente —
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 — ausente —
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 — ausente —
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Nde kha nuianan ki tɨvi mbatɨgi, nde ndavir ntan nɨɨŋv, nde vhɨra kha nuianan ki bigi, nde za ndavir ntan nɨɨŋ thari. Guma kha nuianan ki tɨvi mbatɨgi, ana ndavar nta ndɨɨi, ana nza won Ndia Fhe Bakɨme, ana guigira won ndavar kha nuianan ki gumgi ga nɨɨŋgiap, guigira mbe vuzvugi tɨv anan ki fhu.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Nza vhɨra khueŋ kaŋgi, kha nuianan tɨvi mbatɨgi, zam nta zɨn vui gumgi, mbe mbui tɨvi khare. Mbe kha nuiana bigi garav, nta nzuav, ndavi khavav, nta nzuav rɨmgi phara tuav, rɨɨrɨɨv wari zɨri ndi vun kuamkuagi. Mba tɨvi, nta nzan Ndia Fhe Bakɨme han Hevenan kega zergi fhuvara. Nta kha nuianan tɨvi ma.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Kha nuian zumgum vhɨzgirga. Kha nuiana bigi garav, nta nzuav ndavi khavav, rɨmgi phara tui tɨvi, nta vhɨra ana phorgɨp vhɨzgirga. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme nzuai tɨvi zɨn vui guma, ana kha nuiana phorgɨp vhɨzgirga tuktɨgi fhuvara, ana zazera mbara muuŋgip kɨrga.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Nde nan tari, Zisas taagi zirɨrga tuk han mbarigi. Nde fhum Krais pana guma zɨrga kameŋ mbararagi. Ntigem anan pana gumgi vhɨrve hegi. Nza ntigem maaŋ muuŋgiap gangiap, nza kaŋgi, ntige Zisas zirɨrga tuk han mbarigi.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Nde ganɨ, mba fharav nza phorga kegi gumgi, mbe guigira nza phorgap nza bɨna bavira ki gumgi fhuvara. Mbe maaŋ muuŋgiap nza thav, vegi. Mbe guigira nza phorgap nza bɨnan ki ntɨɨri fhuvara. Mbe maaŋ muuŋgiap nza bɨna guara ntɨɨri kake, mbe nza phorgap nza bɨnara kae. Mbe nza thav, vegim, nza maaŋ muuŋgiap tuituigiap kaŋgi, mbe guigira nza bɨna ntɨɨri fhuvara.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Nde Fhe Bakɨme Guman Ŋaar Zisas, ana Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaarar nde nɨɨŋgim, nde zam ana buna guareŋ kaŋgi.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Gu maaŋ muuŋgiap kha ndɨkndɨgar nde mbui fhu, nde Fhe Bakɨme buna guareŋ kakagi. Gu mba ndɨkndɨgar nde mbuav, kha buni khergiap, nde ndi mbai fhuvara. Gu khaŋ muuŋgi ne nzuav kha buni khergi. Nde Fhe Bakɨme buna guareŋ, nde ne kaŋgi. Fhe Bakɨme buna guareŋ, ne guigi buna thueŋ suaŋgirga tuktɨgi fhuvara.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 The mba bigi guiguigi guma? Mba bigi guiguigi guma, ana khaŋ nzuai ne ma, “Zisas, ana Fhe Bakɨme taagiap wo gumgi gu mbigi ndir zav suaŋgiap farasarigi guma fhuvara.” Mba khesharigi buni nzuai guma, ana kɨr nzan Ndia Fhe Bakɨme sav, vhɨra kɨr anan Kama segap, khaŋ ana nzuai, “Ana Fhe Bakɨmen Kam fhuvara.” Ana maaŋ mbuav ana Kraisan pana guma ga gegi.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Guma kɨr Kama segi, ana Fhe Bakɨme phorgɨp ndava bavira kegɨrga tuktɨgi fhu. Guma Kama khothɨgi, ana Fhe Bakɨme phorgɨp ndava bavira kɨrga.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Nde mba fhum mbararagi buna guareŋ, nde ne suira havhargiri. Nde maaŋ muuŋgip ne suira havhargirga, nde zazera kha Ndia gu Kama phorgɨ kɨrga.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Maaŋ muuŋgiap, Zisas kha kama havharen nza suaŋgi. Ana zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn nzan nɨɨŋgirga.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Gu kha buni kherav, nde guiguigiap, nde ndi pham tuavar mbai gumgi bun nde nzuai.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Gu nde kaŋgi, nde Krais han Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaara ndigim, ana nde phorga ki. Maaŋ muuŋgiap, nde bigɨn the kakagirim, guma the buni tharir nde suaŋv nde khɨvɨrie? Fhuvara. Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar za mba bigir nde khɨvigi. Ana buni, nta guigira buni guari ma. Nta guiguigi buni fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar mba bigi nde khɨvim, nde nta zɨn ŋgɨp, nde guigira Krais phorgɨ havhargiri.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Ahaŋ, nde nan tari, nde guigira Zisas phorgɨp havhargiri. Ana zumgum za kɨrar hɨrga, nza ana phorgɨp thɨgɨ havhargirga, nza ana nɨman thivɨrgeŋ nzuav ndɨkndɨgi vhɨrve muuŋv mberɨrga tuktɨgi fhu.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Nde maaŋ muuŋgiap khueŋ kaŋgi, Zisas tɨvir vhuuiŋra mbui guma ma. Nde vhɨra khueŋ kaŋgiri, tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi, mbe Fhe Bakɨmen tari ma.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.