1 João 2

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nde nan tari, gu kha buni khergiap, nde ndi mbai. Nde nta gangip, tɨvi mbatɨgir muunga fhu. Nde maaŋ muuŋgip, nde the tɨva mbatɨga thuen muuŋgip, nde khueŋ kaŋgiri, nzan kurkure ki, ana Fhe Bakɨme han ki. Ana Zisas Krais, ana Tɨvir Vhuuiŋra Mbui Guma ma.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ana nduara nzan tɨvi mbatɨgi vhɨzɨrga ŋaara muuŋgi. Ana vhɨra nzara kurkura zav mba ŋaara muuŋgi fhuvara. Ana vhɨra za kha nuianan ki gumgi gu mbigir kurkurav, vhɨra mbe tɨvi mbatɨgi vhɨzɨ zav, mba ŋaara muuŋgi. Ana mba ŋaara mbuav, rimgiap, nza muuŋgi tɨvi mbatɨgi vhɨzgim, nza Fhe Bakɨme phorgap ndava bavira ki.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nza Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi, nza nta zɨn ŋgɨrga, nza wari kaŋgi, nza guigira ana kaŋgi.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Maaŋ muuŋgip, guma the khaŋ suanga, “Gu guigira Fhe Bakɨme kaŋgi,” ana maaŋ suaŋv, ana Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi zɨn vui fhu, mba guma, ana bigi shɨkshɨgi guma ma. Ana maaŋ suaŋv, ana Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi zɨn vui fhu, mba guma, ana bigi shɨkshɨgi guma ma. Fhe Bakɨme buni guari ana ndava vhen ki fhuvara.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Guma the maaŋ muuŋgip Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ zɨn ŋgɨrga, mba guma, ana nza won Ndia Fhe Bakɨme, ana guigira won ndavar kha nuianan ki gumgi ga nɨɨŋgiap, guigira mbe vuzvugi tɨva kaŋgi. Guma the mba tɨvar muunga, mba guma guigira Fhe Bakɨme phorga havhargi.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Maaŋ muuŋgip guma the khaŋ suanga, “Gu Fhe Bakɨme phorga havhargi.” Mba guma maaŋ nzuai, ana guigira Zisas ruigi rurur muuŋri.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Nde nan kɨvntogi, gu kha khergiap, nde ndi mbai tɨv, ana tɨvar kameŋ fhuvara. Ana fhum ki tɨva vur ma. Nde fhara guarara, nde Zisas khothɨgap, nde mba tɨveŋ kaŋgi. Kha tɨva vur fhum mba kaman vhuueŋ suaŋgim, nde ne mbararagiap, ne kaŋgi.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Kha tɨv, gu ana khergiap nde ndi mbai, ana vhɨra tɨvar kameŋ ma. Zisas mba kɨrɨ tɨva muuŋgi, nde vhɨra mba kɨrɨ tɨva mbui. Nza maaŋ muuŋgiap kaŋgi, mba tɨv, ana guigira tɨva guar ma. Ne khaŋ muuŋgi, maaŋ vhɨzɨr za mbuim, ntige vhava ŋaara guar hɨga shɨrigi.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Maaŋ muuŋgip, guma the khaŋ suanga, “Gu vhava ŋaarar ki.” Ana maaŋ suaŋv, ana guigira wo ndavar ana phorga guigira Zisas khothɨgi guma ga ndɨɨi fhu, ana vhava ŋaarar ki fhuvara, ana gɨngɨnan ki.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Guma won ndavar guigira Zisas khothɨgap ana zɨn vui guma ga ndɨɨi, mba guma, ana vhava ŋaarar ki guma ma. Ana vhava ŋaarar ki, bigɨn the ana so darim, ana rɨgɨrga tuktɨgi fhuvara.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Maaŋ muuŋgip, guma thevi Zisas khothɨgap ana zɨn vui guma the vuzvugirga fhu, mba guma, ana gɨngɨnan ki. Ana gɨngɨnan kav, ana gɨngɨnara ruav, ana wo vui tuav kaŋgi fhuvara. Mba maaŋ gɨngɨn anan rɨmani vharigi.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 — ausente —
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 — ausente —
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 — ausente —
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Nde kha nuianan ki tɨvi mbatɨgi, nde ndavir ntan nɨɨŋv, nde vhɨra kha nuianan ki bigi, nde za ndavir ntan nɨɨŋ thari. Guma kha nuianan ki tɨvi mbatɨgi, ana ndavar nta ndɨɨi, ana nza won Ndia Fhe Bakɨme, ana guigira won ndavar kha nuianan ki gumgi ga nɨɨŋgiap, guigira mbe vuzvugi tɨv anan ki fhu.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Nza vhɨra khueŋ kaŋgi, kha nuianan tɨvi mbatɨgi, zam nta zɨn vui gumgi, mbe mbui tɨvi khare. Mbe kha nuiana bigi garav, nta nzuav, ndavi khavav, nta nzuav rɨmgi phara tuav, rɨɨrɨɨv wari zɨri ndi vun kuamkuagi. Mba tɨvi, nta nzan Ndia Fhe Bakɨme han Hevenan kega zergi fhuvara. Nta kha nuianan tɨvi ma.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Kha nuian zumgum vhɨzgirga. Kha nuiana bigi garav, nta nzuav ndavi khavav, rɨmgi phara tui tɨvi, nta vhɨra ana phorgɨp vhɨzgirga. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme nzuai tɨvi zɨn vui guma, ana kha nuiana phorgɨp vhɨzgirga tuktɨgi fhuvara, ana zazera mbara muuŋgip kɨrga.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nde nan tari, Zisas taagi zirɨrga tuk han mbarigi. Nde fhum Krais pana guma zɨrga kameŋ mbararagi. Ntigem anan pana gumgi vhɨrve hegi. Nza ntigem maaŋ muuŋgiap gangiap, nza kaŋgi, ntige Zisas zirɨrga tuk han mbarigi.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Nde ganɨ, mba fharav nza phorga kegi gumgi, mbe guigira nza phorgap nza bɨna bavira ki gumgi fhuvara. Mbe maaŋ muuŋgiap nza thav, vegi. Mbe guigira nza phorgap nza bɨnan ki ntɨɨri fhuvara. Mbe maaŋ muuŋgiap nza bɨna guara ntɨɨri kake, mbe nza phorgap nza bɨnara kae. Mbe nza thav, vegim, nza maaŋ muuŋgiap tuituigiap kaŋgi, mbe guigira nza bɨna ntɨɨri fhuvara.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Nde Fhe Bakɨme Guman Ŋaar Zisas, ana Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaarar nde nɨɨŋgim, nde zam ana buna guareŋ kaŋgi.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Gu maaŋ muuŋgiap kha ndɨkndɨgar nde mbui fhu, nde Fhe Bakɨme buna guareŋ kakagi. Gu mba ndɨkndɨgar nde mbuav, kha buni khergiap, nde ndi mbai fhuvara. Gu khaŋ muuŋgi ne nzuav kha buni khergi. Nde Fhe Bakɨme buna guareŋ, nde ne kaŋgi. Fhe Bakɨme buna guareŋ, ne guigi buna thueŋ suaŋgirga tuktɨgi fhuvara.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 The mba bigi guiguigi guma? Mba bigi guiguigi guma, ana khaŋ nzuai ne ma, “Zisas, ana Fhe Bakɨme taagiap wo gumgi gu mbigi ndir zav suaŋgiap farasarigi guma fhuvara.” Mba khesharigi buni nzuai guma, ana kɨr nzan Ndia Fhe Bakɨme sav, vhɨra kɨr anan Kama segap, khaŋ ana nzuai, “Ana Fhe Bakɨmen Kam fhuvara.” Ana maaŋ mbuav ana Kraisan pana guma ga gegi.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Guma kɨr Kama segi, ana Fhe Bakɨme phorgɨp ndava bavira kegɨrga tuktɨgi fhu. Guma Kama khothɨgi, ana Fhe Bakɨme phorgɨp ndava bavira kɨrga.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Nde mba fhum mbararagi buna guareŋ, nde ne suira havhargiri. Nde maaŋ muuŋgip ne suira havhargirga, nde zazera kha Ndia gu Kama phorgɨ kɨrga.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Maaŋ muuŋgiap, Zisas kha kama havharen nza suaŋgi. Ana zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn nzan nɨɨŋgirga.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Gu kha buni kherav, nde guiguigiap, nde ndi pham tuavar mbai gumgi bun nde nzuai.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Gu nde kaŋgi, nde Krais han Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaara ndigim, ana nde phorga ki. Maaŋ muuŋgiap, nde bigɨn the kakagirim, guma the buni tharir nde suaŋv nde khɨvɨrie? Fhuvara. Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar za mba bigir nde khɨvigi. Ana buni, nta guigira buni guari ma. Nta guiguigi buni fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar mba bigi nde khɨvim, nde nta zɨn ŋgɨp, nde guigira Krais phorgɨ havhargiri.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Ahaŋ, nde nan tari, nde guigira Zisas phorgɨp havhargiri. Ana zumgum za kɨrar hɨrga, nza ana phorgɨp thɨgɨ havhargirga, nza ana nɨman thivɨrgeŋ nzuav ndɨkndɨgi vhɨrve muuŋv mberɨrga tuktɨgi fhu.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Nde maaŋ muuŋgiap khueŋ kaŋgi, Zisas tɨvir vhuuiŋra mbui guma ma. Nde vhɨra khueŋ kaŋgiri, tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi, mbe Fhe Bakɨmen tari ma.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.