1 Coríntios 8
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT
1 Gu ntigem mbe mbarɨvi ndɨɨa rɨgi sɨgi pi ne suan za mbui. Mbe gumgi mbari khaŋ nzuai, “Nza za ndɨkndɨgi ki.” Mba kameŋ guigira. Gu khaŋ nzuai, kaaŋmbara khɨna muuŋgi tɨvi, mba tɨvi rɨɨŋrɨɨŋ ndi sui. Nza won ndavir harigi ntɨɨri ga ndɨɨi tɨv, nza muuŋgim, nza guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigir havhari ki.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Guma the kha ndɨkndɨgar muunga, “Gu guigira bigi kaŋgi.” Maaŋ nzuai guma, ana mba bigi kaŋgi ndɨkndɨk tuktɨgi fhuvara.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Guma the maaŋ muuŋgip wo ndavar Fhe Bakɨme nɨɨŋgi, Fhe Bakɨme guigira mba guma kaŋgi.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Gu khaŋ mba mbarɨvi ofa mbui mba ga nzuai. Nza kaŋgi, mbarɨvi kha nuianan ki, nta bigi guari fhuvara. Nza kaŋgi, Fhe Bakɨ bavira ki.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 — ausente —
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 — ausente —
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Kha gumgi mbari, mbe ne kaŋgi fhuvara. Mbe mbari, mbe fhum mbarɨvi rotu muuŋgi. Mbe maaŋ muuŋgiap, mbe mba mba pav, mbe kha ndɨkndɨga mbui. Khe mbarɨvi ofa muuŋgi mba guari ma. Mbe tuituigiap bigi kaŋgiap mba mba pi fhuvara. Mbe maaŋ muuŋgiap, kha ndɨkndɨga mbui, “Nza mbui tɨv nzerigi fhuvara. Nza Fhe Bakɨme niman nzaŋnzaŋgi.”
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Khueŋ guigi guarara, mba nza ndigip Fhe Bakɨme han ŋgɨgɨrga tuktɨgi fhuvara. Nza mba mba mbegi fhu, nza Fhe Bakɨme rɨmani nɨman mbatɨgi fhuvara. Nza maaŋ muuŋgip mba mban mbegɨrga fhu, ne nzan muuŋgirim, nza Fhe Bakɨme rɨmani nɨman nzerarga fhu.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Nde tuituigira wari ganɨri. Nde za mba bigir mbɨr saŋv, nde fhura za ntan mbɨrga. Nde mba tɨvar muunga, nden tɨvi mba tuituigiap bigi kaŋgi fhuv gumgir ndɨkndɨgir muuŋgirim, mbe regɨp, tɨva mbatɨgeŋ muuŋgirga.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Nde ndɨkndɨk ki gumgi, nde maaŋ muuŋgip ŋgɨp mbarɨvi rotu mbui phena vhen ŋgirɨp, piigip kɨv mbɨrga. Maaŋ muuŋgip, guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨk havhargi fhuv guma the ŋgɨp, nde gangip, ana ndav khavgip, vhɨra ŋgɨp, mbarɨvi ofa muuŋgi mban mbɨrga.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Nde maaŋ muuŋgim, mba tɨv mba guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨgi havhargi fhup guma ndɨkndɨgir farfagi. Mba guma, Krais taagip ana ndir zav ana nzuav rimgi.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Nde mbarara. Nde phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi mbari, mbe tuituigiap bigi kaŋgi fhuvara. Nde mba tɨva mbuav, nde tɨva mbatɨgar mbe mbuav, mbe guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨk, nde ana farfagi. Nde maaŋ mbuav, nde tɨva mbatɨgar Krais ga mbui.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Maaŋ muuŋgip, mba pi tɨv, na phorgap guigira Zisas khothɨgi guma then muuŋgirim, ana rɨgɨp, tɨva mbatɨga thuen muuŋgirga, gu wom sɨga then mbegɨp kɨv rimgirga fhu. Gu maaŋ muuŋgirga fhup, ne khaŋ muuŋgi, gu mba mba mbɨrga, gu wo phorgap guigira Zisas khothɨgi guma then muuŋgirim, ana rɨgɨrga.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.