1 Coríntios 8
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARA
1 Gu ntigem mbe mbarɨvi ndɨɨa rɨgi sɨgi pi ne suan za mbui. Mbe gumgi mbari khaŋ nzuai, “Nza za ndɨkndɨgi ki.” Mba kameŋ guigira. Gu khaŋ nzuai, kaaŋmbara khɨna muuŋgi tɨvi, mba tɨvi rɨɨŋrɨɨŋ ndi sui. Nza won ndavir harigi ntɨɨri ga ndɨɨi tɨv, nza muuŋgim, nza guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigir havhari ki.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Guma the kha ndɨkndɨgar muunga, “Gu guigira bigi kaŋgi.” Maaŋ nzuai guma, ana mba bigi kaŋgi ndɨkndɨk tuktɨgi fhuvara.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Guma the maaŋ muuŋgip wo ndavar Fhe Bakɨme nɨɨŋgi, Fhe Bakɨme guigira mba guma kaŋgi.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Gu khaŋ mba mbarɨvi ofa mbui mba ga nzuai. Nza kaŋgi, mbarɨvi kha nuianan ki, nta bigi guari fhuvara. Nza kaŋgi, Fhe Bakɨ bavira ki.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 — ausente —
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 — ausente —
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Kha gumgi mbari, mbe ne kaŋgi fhuvara. Mbe mbari, mbe fhum mbarɨvi rotu muuŋgi. Mbe maaŋ muuŋgiap, mbe mba mba pav, mbe kha ndɨkndɨga mbui. Khe mbarɨvi ofa muuŋgi mba guari ma. Mbe tuituigiap bigi kaŋgiap mba mba pi fhuvara. Mbe maaŋ muuŋgiap, kha ndɨkndɨga mbui, “Nza mbui tɨv nzerigi fhuvara. Nza Fhe Bakɨme niman nzaŋnzaŋgi.”
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Khueŋ guigi guarara, mba nza ndigip Fhe Bakɨme han ŋgɨgɨrga tuktɨgi fhuvara. Nza mba mba mbegi fhu, nza Fhe Bakɨme rɨmani nɨman mbatɨgi fhuvara. Nza maaŋ muuŋgip mba mban mbegɨrga fhu, ne nzan muuŋgirim, nza Fhe Bakɨme rɨmani nɨman nzerarga fhu.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Nde tuituigira wari ganɨri. Nde za mba bigir mbɨr saŋv, nde fhura za ntan mbɨrga. Nde mba tɨvar muunga, nden tɨvi mba tuituigiap bigi kaŋgi fhuv gumgir ndɨkndɨgir muuŋgirim, mbe regɨp, tɨva mbatɨgeŋ muuŋgirga.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Nde ndɨkndɨk ki gumgi, nde maaŋ muuŋgip ŋgɨp mbarɨvi rotu mbui phena vhen ŋgirɨp, piigip kɨv mbɨrga. Maaŋ muuŋgip, guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨk havhargi fhuv guma the ŋgɨp, nde gangip, ana ndav khavgip, vhɨra ŋgɨp, mbarɨvi ofa muuŋgi mban mbɨrga.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Nde maaŋ muuŋgim, mba tɨv mba guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨgi havhargi fhup guma ndɨkndɨgir farfagi. Mba guma, Krais taagip ana ndir zav ana nzuav rimgi.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Nde mbarara. Nde phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi mbari, mbe tuituigiap bigi kaŋgi fhuvara. Nde mba tɨva mbuav, nde tɨva mbatɨgar mbe mbuav, mbe guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨk, nde ana farfagi. Nde maaŋ mbuav, nde tɨva mbatɨgar Krais ga mbui.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Maaŋ muuŋgip, mba pi tɨv, na phorgap guigira Zisas khothɨgi guma then muuŋgirim, ana rɨgɨp, tɨva mbatɨga thuen muuŋgirga, gu wom sɨga then mbegɨp kɨv rimgirga fhu. Gu maaŋ muuŋgirga fhup, ne khaŋ muuŋgi, gu mba mba mbɨrga, gu wo phorgap guigira Zisas khothɨgi guma then muuŋgirim, ana rɨgɨrga.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.