1 Coríntios 4

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nza, nde kha ndɨkndɨgar muuŋri, nza Kraisan ŋaara gumgi ma. Fhe Bakɨme wo vhagi buni, ana nta bun suanga ŋaarar nza nɨɨŋgi.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Guma, ana harigi guman ŋaara guma ki, ana tuituigira wo gari guma buni zɨn ŋgɨri.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Maaŋ muuŋgip, nde gu mbui tɨvi ga suaŋv na suan za mbui o, maaŋ muuŋgip, gumgi thari gu muuŋgi bigi ga suaŋv na suaŋv suanga, gu ne suaŋ thaneŋ ndɨkndɨgi vhɨrver muuŋgirga tuktɨgi fhuvara. Gu vhɨra, gu wo mbui tɨvi ga nzuav, wora nzuav nzuai fhuvara.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Guigi guarara, gu wo muuŋgi tɨva mbatɨk thueŋ kaŋgi fhuvara. Gu vhɨra khaŋ suanga fhu, “Gu tɨvir vhuuiaŋ mbui guma ma.” Nan tɨvi ga suaŋv na suanga ŋaar, ana Guma Bakɨmen ŋaar ma.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Fhe Bakɨme nza khar mbui tɨvi ga suaŋv nza suanga tuk ntigar. Maaŋ muuŋgiap, nde fhumra harigi gumgi mbui tɨvi ga suaŋv mbe suaŋ thari. Nde Guma Bakɨme rargɨri, ana zirɨrga. Ana mba zorga gɨngɨnan ki bigi, ana nta ndiv kɨrar vhava ŋaara khɨngirga. Ana za mba gumgir ndɨkndɨgi ndiv kɨra khɨngirga. Mba tugen nza bevbevira, Fhe Bakɨme nza muuŋgi ŋaari ga suaŋv nzan ndikndigirga.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, gu nde ndɨkndɨgir kurkurar zav, ŋka Aporos gum, gu ŋka wani zɨni zitav kha buni suaŋgi. Nde ŋka ndɨkndɨgɨp, nde Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gap suaŋgi tɨvi guari, nde nta zɨn ŋgɨri. Nde mba buni khiiŋ thivɨ thari. Maaŋ muuŋgiap, nde rɨɨŋrɨɨŋv guma the zɨ ndi vun fɨv, the zɨ mbevɨ thari.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Nde, the nde ndi fegim, nde zɨri ki gumgi ki? Nde mba ntigem ndiga ki bigi Fhe Bakɨme nde nɨɨŋgi bigi ma. Maaŋ muuŋgip, ne guigi guarara, nde Fhe Bakɨmen harani panan mba bigi ndigi. Nde thaŋ nzuav wari won ŋkasŋkara mba bigi ndigi fara muuŋgiap, nde wari wo zɨri ndiv vun kuamkuagi?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Ore, nde za mba bigir vhuuiŋ ndigap, nde za bigi tuktɨgi. Nde za mba bigi vhuuiŋ ndigap, nde guigira nzerara ki. Nde nza kambarigi. Nde nza kambarav ŋgui vhɨrve gari gumgir pani fara muuŋgiap ki. Gu guigira nde ŋgui vhɨrve gari gumgir pani kɨrganen nde vuzvugi. Nde maaŋ muuŋgip kɨrim, nza vhɨra nde phorgɨp, nza ŋgui vhɨrve gari gumgir pani kɨrga.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Fhe Bakɨme maaŋ nza muuŋgi fhuvara. Gu kha ndɨkndɨga mbui. Fhe Bakɨme, ana nza kha Zisas farasegi ŋaara gumgi, ana nza ndiv zɨ guarara tɨgi. Mbe nza nzuav suaŋgim, mbe za kha nuianan ki gumgi gu mbigi gum Fhe Bakɨme enseri rɨmgi nɨman mbe nza shogɨrim, nza vhɨzɨrga.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Nza guigira Zisas khothɨgap, nza ndɨkndɨk ki fhuv gumgi fara muuŋgiap wari ki. Nde Zisas phorga kav, nde kha ndɨkndɨga mbui nde ndɨkndɨgir vhuuiŋ ki gumgir fara muuŋgiap ki. Nza vhɨra ŋkasŋkagi fhu, nde kha ndɨkndɨga mbui, nde ŋkasŋkagip wari ki. Nde kha ndɨkndɨga mbui, kha gumgi zɨri bakɨvi nde ndɨɨv, nza zɨri mbevi.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Fhum kav zav ntigem, nza thi ndavira kav, nza mbɨ nzuav fhɨri khiav, nza shagi gori shari. Mbe vhɨra nza shogim, nza tuituigip pera kegɨrga ŋana thueŋ ki fhu, nza fhura tamtam kha ŋanin vui.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Nza guigira wari won farira ŋaara mbatɨga mbui. Mbe nza nzɨɨv nza nzuaim, nza mbe nzuai fhu, nza tɨvar vhuun mben muun zav, mbe nzuav Fhe Bakɨme phorga nzuai. Mbe tɨva mbatɨgar nza mbui, nza fhura wari wo thɨɨri pɨngiap mba simtɨgi ndi.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Mbe nza zɨri mbevav buni mbatɨgi guarira nza nzuaim, nza mbe buni ŋgarkav mbarara bunin mbe nzuai. Nza kha gumgi gu mbigi rɨmgi nɨman, mbe nza garim, nza guigira mbatɨgiap nzaŋnzaŋgi fara muuŋgi. Nza za kha gumgi rɨmgi nɨman, nza bigi mbatɨgi fara muuŋgiap guigira nzaŋnzaŋgi. Nza mbara muuŋgiap kav, zav, ntige khar ki.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Gu memɨran nden nɨɨn zav kha buni khergiap, nde ndi mbai fhuvara. Gu kha buni kheri, ne khaŋ muuŋgi. Nde nan tari ma. Gu guigira won ndavar nde ndɨɨi. Gu nde mba bigi kaŋgir zav, gu maaŋ muuŋgiap nde ndɨkndɨgi hiav nde nzuai. Nde maaŋ muuŋgip zazera Krais zɨn ŋgɨrga.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Nde 10,000 gumgi kav, Kraisan tɨvir nde khɨvav, nde gari, nde ndegi vhɨrve ki fhuvara. Krais Zisasan tɨvi ga nzuav, gu nduara nden ndia bavira. Gu Fhe Bakɨme buna vhuuen nde nzuai tugen, nde nan tari ga gegi.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Maaŋ muuŋgiap, gu khaŋ tɨgap nden nzuai, nde nan tɨvi ganɨv, nan tɨvi zɨn ŋgɨri.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Gu nera nzuav Timoti ga sararim, ana nde han zɨrga. Ana guigira Zisas Krais khothɨgap, ana nan kama fara muuŋgim, gu guigira won ndavar ana nɨɨŋgi. Gu ana khothɨgi, ana tuituigiap Guma Bakɨmen ŋaara gari guma ma. Ana nde ndɨkndɨgi khavɨrim, nde gu Krais phorga havhargiap mbui tɨvi, nde nta ndɨkndɨgɨrga. Mba tɨvi, gu za kha ŋguir ki siosir ki gumgi gu mbigi khɨvi, mbe mba tɨvira zɨn ŋgɨrga.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Nde thari khueŋ ndɨkndɨgi, gu zɨv, nde gangirga fhuv thi? Mbe maaŋ muuŋgiap fhura rɨɨrɨɨv ki.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Maaŋ muuŋgip, Guma Bakɨme na vuzvugirga, gu vhemkora nde han zɨgɨrga. Gu maaŋ muuŋgip zɨgɨrga, gu mba rɨɨrɨɨi ntɨɨri bunira mbarara zav zi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu vhɨra khueŋ nzuav gara zi, mbe ram mbui khesharigi ŋkasŋka ki.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Fhe Bakɨme wo gumgi gu mbigi garim, mbe ana piin ki tɨv, ana ŋkasŋka ki bigɨn ma, ana fhura kamthoon nzuai tɨvi fhuvara.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Nde vuzvugi, gu ram mbui khesharigi tɨvar muuŋrie? Ee, nde vuzvugi gu mpiiŋsɨga ndigi zɨv, nde thɨɨ kharɨv, nde ndi thɨgar maaŋrie? Ee, nde vuzvugi, gu ndavar nden nɨɨŋgip, nden korar muuŋgip, zɨv, mbarara nden muuŋrie?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.