1 Coríntios 4

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nza, nde kha ndɨkndɨgar muuŋri, nza Kraisan ŋaara gumgi ma. Fhe Bakɨme wo vhagi buni, ana nta bun suanga ŋaarar nza nɨɨŋgi.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Guma, ana harigi guman ŋaara guma ki, ana tuituigira wo gari guma buni zɨn ŋgɨri.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Maaŋ muuŋgip, nde gu mbui tɨvi ga suaŋv na suan za mbui o, maaŋ muuŋgip, gumgi thari gu muuŋgi bigi ga suaŋv na suaŋv suanga, gu ne suaŋ thaneŋ ndɨkndɨgi vhɨrver muuŋgirga tuktɨgi fhuvara. Gu vhɨra, gu wo mbui tɨvi ga nzuav, wora nzuav nzuai fhuvara.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Guigi guarara, gu wo muuŋgi tɨva mbatɨk thueŋ kaŋgi fhuvara. Gu vhɨra khaŋ suanga fhu, “Gu tɨvir vhuuiaŋ mbui guma ma.” Nan tɨvi ga suaŋv na suanga ŋaar, ana Guma Bakɨmen ŋaar ma.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Fhe Bakɨme nza khar mbui tɨvi ga suaŋv nza suanga tuk ntigar. Maaŋ muuŋgiap, nde fhumra harigi gumgi mbui tɨvi ga suaŋv mbe suaŋ thari. Nde Guma Bakɨme rargɨri, ana zirɨrga. Ana mba zorga gɨngɨnan ki bigi, ana nta ndiv kɨrar vhava ŋaara khɨngirga. Ana za mba gumgir ndɨkndɨgi ndiv kɨra khɨngirga. Mba tugen nza bevbevira, Fhe Bakɨme nza muuŋgi ŋaari ga suaŋv nzan ndikndigirga.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, gu nde ndɨkndɨgir kurkurar zav, ŋka Aporos gum, gu ŋka wani zɨni zitav kha buni suaŋgi. Nde ŋka ndɨkndɨgɨp, nde Fhe Bakɨmen buni vhuuiŋ ki gap suaŋgi tɨvi guari, nde nta zɨn ŋgɨri. Nde mba buni khiiŋ thivɨ thari. Maaŋ muuŋgiap, nde rɨɨŋrɨɨŋv guma the zɨ ndi vun fɨv, the zɨ mbevɨ thari.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Nde, the nde ndi fegim, nde zɨri ki gumgi ki? Nde mba ntigem ndiga ki bigi Fhe Bakɨme nde nɨɨŋgi bigi ma. Maaŋ muuŋgip, ne guigi guarara, nde Fhe Bakɨmen harani panan mba bigi ndigi. Nde thaŋ nzuav wari won ŋkasŋkara mba bigi ndigi fara muuŋgiap, nde wari wo zɨri ndiv vun kuamkuagi?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Ore, nde za mba bigir vhuuiŋ ndigap, nde za bigi tuktɨgi. Nde za mba bigi vhuuiŋ ndigap, nde guigira nzerara ki. Nde nza kambarigi. Nde nza kambarav ŋgui vhɨrve gari gumgir pani fara muuŋgiap ki. Gu guigira nde ŋgui vhɨrve gari gumgir pani kɨrganen nde vuzvugi. Nde maaŋ muuŋgip kɨrim, nza vhɨra nde phorgɨp, nza ŋgui vhɨrve gari gumgir pani kɨrga.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Fhe Bakɨme maaŋ nza muuŋgi fhuvara. Gu kha ndɨkndɨga mbui. Fhe Bakɨme, ana nza kha Zisas farasegi ŋaara gumgi, ana nza ndiv zɨ guarara tɨgi. Mbe nza nzuav suaŋgim, mbe za kha nuianan ki gumgi gu mbigi gum Fhe Bakɨme enseri rɨmgi nɨman mbe nza shogɨrim, nza vhɨzɨrga.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Nza guigira Zisas khothɨgap, nza ndɨkndɨk ki fhuv gumgi fara muuŋgiap wari ki. Nde Zisas phorga kav, nde kha ndɨkndɨga mbui nde ndɨkndɨgir vhuuiŋ ki gumgir fara muuŋgiap ki. Nza vhɨra ŋkasŋkagi fhu, nde kha ndɨkndɨga mbui, nde ŋkasŋkagip wari ki. Nde kha ndɨkndɨga mbui, kha gumgi zɨri bakɨvi nde ndɨɨv, nza zɨri mbevi.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Fhum kav zav ntigem, nza thi ndavira kav, nza mbɨ nzuav fhɨri khiav, nza shagi gori shari. Mbe vhɨra nza shogim, nza tuituigip pera kegɨrga ŋana thueŋ ki fhu, nza fhura tamtam kha ŋanin vui.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Nza guigira wari won farira ŋaara mbatɨga mbui. Mbe nza nzɨɨv nza nzuaim, nza mbe nzuai fhu, nza tɨvar vhuun mben muun zav, mbe nzuav Fhe Bakɨme phorga nzuai. Mbe tɨva mbatɨgar nza mbui, nza fhura wari wo thɨɨri pɨngiap mba simtɨgi ndi.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Mbe nza zɨri mbevav buni mbatɨgi guarira nza nzuaim, nza mbe buni ŋgarkav mbarara bunin mbe nzuai. Nza kha gumgi gu mbigi rɨmgi nɨman, mbe nza garim, nza guigira mbatɨgiap nzaŋnzaŋgi fara muuŋgi. Nza za kha gumgi rɨmgi nɨman, nza bigi mbatɨgi fara muuŋgiap guigira nzaŋnzaŋgi. Nza mbara muuŋgiap kav, zav, ntige khar ki.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Gu memɨran nden nɨɨn zav kha buni khergiap, nde ndi mbai fhuvara. Gu kha buni kheri, ne khaŋ muuŋgi. Nde nan tari ma. Gu guigira won ndavar nde ndɨɨi. Gu nde mba bigi kaŋgir zav, gu maaŋ muuŋgiap nde ndɨkndɨgi hiav nde nzuai. Nde maaŋ muuŋgip zazera Krais zɨn ŋgɨrga.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Nde 10,000 gumgi kav, Kraisan tɨvir nde khɨvav, nde gari, nde ndegi vhɨrve ki fhuvara. Krais Zisasan tɨvi ga nzuav, gu nduara nden ndia bavira. Gu Fhe Bakɨme buna vhuuen nde nzuai tugen, nde nan tari ga gegi.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Maaŋ muuŋgiap, gu khaŋ tɨgap nden nzuai, nde nan tɨvi ganɨv, nan tɨvi zɨn ŋgɨri.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Gu nera nzuav Timoti ga sararim, ana nde han zɨrga. Ana guigira Zisas Krais khothɨgap, ana nan kama fara muuŋgim, gu guigira won ndavar ana nɨɨŋgi. Gu ana khothɨgi, ana tuituigiap Guma Bakɨmen ŋaara gari guma ma. Ana nde ndɨkndɨgi khavɨrim, nde gu Krais phorga havhargiap mbui tɨvi, nde nta ndɨkndɨgɨrga. Mba tɨvi, gu za kha ŋguir ki siosir ki gumgi gu mbigi khɨvi, mbe mba tɨvira zɨn ŋgɨrga.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Nde thari khueŋ ndɨkndɨgi, gu zɨv, nde gangirga fhuv thi? Mbe maaŋ muuŋgiap fhura rɨɨrɨɨv ki.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Maaŋ muuŋgip, Guma Bakɨme na vuzvugirga, gu vhemkora nde han zɨgɨrga. Gu maaŋ muuŋgip zɨgɨrga, gu mba rɨɨrɨɨi ntɨɨri bunira mbarara zav zi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu vhɨra khueŋ nzuav gara zi, mbe ram mbui khesharigi ŋkasŋka ki.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Fhe Bakɨme wo gumgi gu mbigi garim, mbe ana piin ki tɨv, ana ŋkasŋka ki bigɨn ma, ana fhura kamthoon nzuai tɨvi fhuvara.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Nde vuzvugi, gu ram mbui khesharigi tɨvar muuŋrie? Ee, nde vuzvugi gu mpiiŋsɨga ndigi zɨv, nde thɨɨ kharɨv, nde ndi thɨgar maaŋrie? Ee, nde vuzvugi, gu ndavar nden nɨɨŋgip, nden korar muuŋgip, zɨv, mbarara nden muuŋrie?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.