1 Coríntios 1
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH
3 Nza Ndia Fhe Bakɨme gum nza Bakɨme Zisas Krais fhura nde kora muuŋv, ndava mɨɨtɨgar nden nɨɨŋrim, nde kɨri.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Nde Krais Zisasan phorga kim, Fhe Bakɨme fhura nde kora mbuav, tɨvir vhuuin nde mbuim, gu ne nzuav zazera wo Fhe Bakɨme phorga nzuav anan ndikndigi.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 — ausente —
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Maaŋ muuŋgiap, nde nza wari wo Bakɨme Krais Zisas za kɨrar hɨrganen rarga kav, nde ntigem za Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar fhura ndɨɨi ndɨkndɨgir vhuuiŋ gum ŋkasŋkagi ndigap, nde ndɨkndɨgi gum ŋkasŋkagi ga nzuav tivgi fhuvara.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Zisas Krais nden kurarga, nde havhargip kɨv kɨrim, ana taagip zirɨrga tuk hɨgɨrga. Nde mba nza Bakɨme Krais Zisas hɨrga tugar, nde mba tugen, nde Fhe Bakɨme nɨman, simtɨk thueŋ kɨrga fhu.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Fhe Bakɨme, ana won Kam Zisas Krais phorgɨp ndava bavira kɨr zav nden kamgi. Ana nza Bakɨme ma. Fhe Bakɨme mba suaŋgi bigi, ana zam ntan muuŋgirga.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, gu nza wari wo Bakɨme Zisas Krais zɨn, gu kama havharar khaŋ nde nzuai. Nde mba nzuai buni, nde wari tɨgɨp ndava bavira kɨv, mba buni suaŋri. Nde wari shɨgɨ su thari. Nde guigira wari tɨgɨra kɨv, ndɨkndɨga bavira muuŋv, wari tɨgɨp vuzvuga bavira kɨri.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, Krowe phorga ki gumgi mbari, mbe khaŋ na nzuai. Nde wari ga vhegap, wari shɨga sui tɨv nden rɨgar ki.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Gu mba tɨvi ga nzuai. Nde mbari khaŋ nzuai, “Nza Por ntɨɨri ma.” Nde mbari khaŋ nzuai, “Nza Aporos ntɨɨri ma.” Nde mbari khaŋ nzuai, “Nza Pita ntɨɨri ma.” Nde mbari khaŋ nzuai, “Nza Krais ntɨɨri ma.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Ram muuŋgi tɨvi mbare? Ee, Krais, ana rɨgɨra wo shɨga suegire? Ee, gu Por, gu nden kurkura zav nde nzuav khanararen rimgire? Ee, nde Por zɨn panan ruagire? Fhuvara!
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Gu khuen ndikndigi. Gu nden rɨgar, gu Krispus gum Gaiasra ruagi. Gu harigi gumgi thari ruagi fhuvara. Gu ne nzuav, gu Fhe Bakɨmen ndikndigi.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Gu khuen ndikndigi, guma the ntigem khaŋ suanga fhu, “Gu Por zɨn panan ruagi.”
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Gu vhɨra Stefanas gum ana phenan ki ntɨɨri, gu mbe ruagi. Gu vhɨra harigi ntɨɨri, ruagi thi? Gu kaŋgi fhuvara, gu ndɨkndɨk ŋangi.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Krais, ana won zɨn panan gumgi ruar zav na farasarigi fhuvara. Gu maaŋ muuŋgiap ndikndigi. Ana wo buna vhuueŋ bun suan zav nan farasarigi. Gu ana buna vhuueŋ, gu kha nuianan ndɨkndɨgi vhuuiŋ kav buni nzuai tɨvi zɨn vov ne bun nzuai fhuvara. Gu kha nuiana gumgi ndɨkndɨgi vhuuiŋ kav buni nzuai tɨvi zɨn vov anan buna vhuueŋ bun suanga, Krais mba rimgi khanarareŋ ne ŋkasŋka, ne fhura ki ne ma.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Khueŋ guigira, kɨr Fhe Bakɨme segap ŋgu mbatɨgar ŋgɨrga tɨvi ga mbui gumgi, mbe kha ndɨkndɨga mbui. Krais rimgi khanarareŋ bun nzuai kameŋ, mbe fhura ŋanŋangia nzuai kameŋ ma. Nza Fhe Bakɨme taagia nza ndigi gumgi gu mbigi, nza kaŋgi, Krais rimgi khanarareŋ bun nzuai kaman vhuueŋ, ne Fhe Bakɨmen ŋkasŋka ma.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap vhɨra khaŋ nzuai, “Gu mba ndɨkndɨgi vhuuiŋ ki gumgi, gu mbe ndɨkndɨgir vhuuin muuŋgirim, mbe nduarira nta ganɨnga, nta fhura ki ndɨkndɨgir vhuuiŋ ma. Gu vhɨra mba bigi kaŋgi gumgi, gu mbe ndɨkndɨgir muuŋgirim, nta bigɨn then muuŋgirga, tuktɨgi fhuvara.”
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Ndɨkndɨgi vhuuiŋ ki gumgi maaŋ ki? Moses suaŋgi tɨvir vhuuiŋ sure muuŋgi gumgi maaŋ ki? Kha nuianan ndɨkndɨgi vhuuiŋ kav ŋkasŋkagiap buni nzuav harigi gumgi buni daasuav mbe kambai gumgi maaŋ ki? Fhe Bakɨme kha nuianan gumgir ndɨkndɨgi gum mbe nzuai buni, ana za nta mbuim, nta fhura shɨkshɨgap tamtam nzuai buni ma.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Kha nuiana gumgi, mbe won ndɨkndɨgir vhuuin panan, mbe Fhe Bakɨme kaŋgirga tuktɨgi fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme taagia kha nuianan ki gumgi ndir zav harigi khesharigi tuav ga muuŋgi. Nza Fhe Bakɨme buna vhuueŋ bun nzuaim, kha nuiana gumgi khaŋ nzuai, “Mbe fhura shɨshɨga nzuai buna vhuueŋ ma.” Mbe maaŋ nzuai buna vhuueŋ, nza ne bun nzuaim, ne mbararav ne khothɨgi gumgi, Fhe Bakɨme taagia mbe ndirganen ndikndigi.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Mbe Zudaiŋ, mbe khaŋ tɨga havhargiap mirikori ganɨv nta khothivɨ za mbui. Mbe Grikiŋ, mbe khaŋ tɨga havhargiap ndɨkndɨgi vhuuiŋ kaŋgir za mbui.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Nza Krais khanarareŋ ga ntorgap rimgim, nza ana bun nzuaim, mbe Zudaiŋ, mbe ne mbararagim, ne mbe ndɨkndɨgir buna mbatɨgeŋ ma. Mbe Grikiŋ, mbe kha ndɨkndɨgar mba buna vhuueŋ ga mbui, ne fhura ŋanŋanav tamtam nzuai buneŋ ma.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Nde nza Fhe Bakɨmen nzan kamgi ntɨɨri, nde Zudaiŋ gum, nde Grikiŋ, nza wari tɨgɨra nza kaŋgi, Krais, ana Fhe Bakɨmen ŋkasŋka gum ana ndɨkndɨgar vhuuŋ ma.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Kha nuiana gumgi, mbe wari won ndɨkndɨgira kha ndɨkndɨgar Fhe Bakɨme mbui, ana ndɨkndɨgi mbari ŋanŋangiap, mben ndɨkndɨgi kambarigi fhuvara. Mbe mba ndɨkndɨgi ga mbui, nta guigira ndɨkndɨgi guari fhuvara. Fhe Bakɨmen ndɨkndɨgi nta guigira mben ndɨkndɨgi vhuuiŋ kambarigi. Mbe vhɨra kha ndɨkndɨga mbui, mbe Fhe Bakɨmen ŋkasŋkagi mbari gari, nta ŋkasŋka ki fhu. Mbe fhura maaŋ nzuai. Anan ŋkasŋkagi, nta guigira ŋkasŋka bakɨme kav, ntan ŋkasŋka guigira gumgir ŋkasŋka kambarigi.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, nde mba Fhe Bakɨme nden kamgim, nde ndavi domdorgiap, guigira Zisas khothɨgi, nde mba tuge ndɨkndɨgɨri. Nde vhɨrve, nde kha nuiana gumgi rɨmgi nɨman, nde ndɨkndɨgi vhuuiŋ kaŋgi gumgi fara muuŋgi fhuvara. Nde vhɨrve, nde zɨri bakɨvi ki fhuvara. Nde vhɨra, nde vhɨrve, nde zɨri ki fhuv ndegi gu ndegmbori nde tegi.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Fhe Bakɨme, ana gumgi garav khaŋ nzuai gumgi, “Khe ŋanŋangi gumgi khare.” Mbe maaŋ nzuai gumgi, ana mbe farasav, mbe ndiav, ana memɨrar mba khaŋ nzuai gumgi ga ndɨɨi, “Nza guigira ndɨkndɨgi vhuuiŋ ki.” Ana mba gumgi khaŋ nzuai gumgi, “Mbe zɨ ki fhuv gumgi ma.” Ana mbe maaŋ nzuai gumgi, ana mbe farasav mbe ndiav, ana memɨrar mba zɨ ki gumgi ga ndɨɨi.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Ana kha nuianan zɨ ki fhup gumgi, ana mbe ndiav, mbe farasi. Mba gumgi, mbe harigi gumgi mbe garim, mbe zɨri ki fhu, mbe bigɨn then muuŋgirga tuktɨgi fhuvara. Ana maaŋ mbuim, mba zɨri kav ŋkasŋka ki gumgi, mbe zɨri fhura kora verav, mbe zɨri ki fhuv gumgi fara muuŋgiap gumgi khɨni fara muuŋgiap ki.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Maaŋ muuŋgiap, guma the ntigem Fhe Bakɨme rɨmani nɨman wo zɨ ndiv vun kuarga tuktɨgi fhuvara.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Fhe Bakɨme nduara nde ndigap Krais Zisas phorgi. Ana Krais ndi tɨgi, ana nzan ndɨkndɨgi vhuuin nɨɨŋge ma. Fhe Bakɨme Kraisan panan, ana nza muuŋgim, nza tɨvir vhuuiaŋ mbui gumgi gu mbigi kav, nza ana vuzvugi tɨvi zɨn vui. Nza Krais muuŋgi ŋaara panan Fhe Bakɨme taagiap nza vhezgiap, nza ndigim, tɨvi mbatɨgi wom nza gari fhu.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme khuen muungen nza vuzvugi. Ana buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Guma ana ndikndigɨr za mbui, ana Fhe Bakɨme ana muuŋgi ŋaarara ndikndigɨri.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.