Tito 3
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVI
1 Ɨ man sosi rɨga nonony tamneninyɨt da ton b'ogla b'atkaenanj gabmani wɨp omnena rɨga wa pɨlwa dɨde nɨnda nyɨ rɨga wa pɨlwa, ɨ ten yɨt tutkundenanj, ɨ dɨde ton b'angonjeni na tekeny komkesa b'ogɨl wɨko b'obogɨl omnɨkam.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Ɨ man kwa ten nonony tamneninyɨt da ton goro yɨna yesadrene, ɨ ton goro soro kɨma yɨt b'ugwatenand tekeny, ajɨ ton b'ogla nɨnda rɨga wa pɨlwa ngolekak tekeny, ɨ dɨde ton b'ogla ita wɨnɨnd pɨta tamnenenanj towaina b'ogɨl musɨk wɨmena mɨle komkesa rɨga wa pɨlwa.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Mop nokɨp meda kwa naskand wekenond re korɨrkorɨr rɨga na, ɨ yɨt utkunda kesa rɨga na, ɨ b'anygɨnena nya wa wɨp omneni rɨga na. Ɨ kwa men yɨrkokar engaenentondam re b'engabenga wɨp gowukoi gɨm ke gasa singi nat dɨde gowukoi b'anygɨnena sam mɨle nat. Ɨ kwa men wɨmena wuwenond re nenegɨrjog mɨle nat dɨde nɨnda rɨgaina gasa gatab nony kɨkɨb mɨle nat. Sɨ nɨnda rɨgap men negɨr yɨr ke yɨr nongenento, ɨ meda kwa ten negɨr yɨr ke yɨr angenentondam.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Ajɨ re mera yɨrkokar okawayam Godɨmna wurar dɨde rɨgam singi b'iyena mɨle pɨta awonj,
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 — ausente —
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 — ausente —
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Nokɨm da ra men Tina wurar ke negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga nyɨ okasu, sɨ ɨdenat men dadal ngɨrpu kesa yɨrkokarɨmna owabɨnta rɨga taindam rɨnte re men yɨr ungawa yiyenyu warɨm b'ogɨl ɨsma okatam.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Sɨ onggɨtyam yɨtkak re nony ɨjawa kɨma yɨtkak im. Ɨ kon singi en da man b'obogɨl ɨmjatena kɨma ouyaena teyeninyɨt onggɨt yɨtkak gatab. Nokɨm da ra Godɨm gar ke utkunda rɨgap b'ogɨl wɨko omnɨka teyenanj, sɨ ɨdenat ton naska b'obogɨl kana nony menamena omnɨka teyenanj rɨdede im onggɨtyam b'ogɨl wɨko tamnɨkanj. Ɨ opimemb yɨt re otomantijog im, sɨ ra man onggɨt yɨt ke rɨga tauyaeninyɨt, onggɨt yɨtpim rɨga yɨm okawa teyenanj danda kɨma onyitam.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Ajɨ man b'ogla odede mɨle tewaikeninyɨt, opi re korɨrkorɨr yɨt b'ɨpatena mɨle, ɨ kakyɨt usenena mɨle, ɨ soro kɨma yɨt b'ugwatena mɨle, ɨ gog yɨt emorka map yɨt b'ugwatena mɨle. Mop nokɨp rɨgap ma opima b'ogɨl okasi onggɨt mɨle wa pɨlke, ajɨ kɨp kesa negɨr mɨle wa im b'ɨtgarkanj.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Ɨ yet ra b'anygɨnena ouyaena ke sosi rɨga ɨkalka teyeniny, man b'ogla onggɨt rɨgand nonony omnenyɨt yɨpapyam o nɨmogpyam. Ɨ ra ton maka men yɨt mutkunj, man b'ogla tin ewaikisɨt sosi wɨko ke dɨde goro ton kɨma b'itɨnkenyɨt.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Ɨ man wumɨr et da odede rɨgap kea kak yɨawo Godɨmna ɨmɨnjog yɨtkak dɨde ket negɨr mɨle im omnɨka eyenanj. Sɨ onggɨtyam towainajog omnɨki mɨle wa pɨlke ton opima negɨr ma b'ɨsagɨka okatena yiyenyi.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Ɨ kon ɨta ɨtmɨkisɨn Artemand o Tikikond mor pɨlwa. Sɨ ra ton ik mor pɨlwa, man wanakana metket kor pɨlwa de Nikopoli taun wa. Nokɨp kon kea yɨsamkond demb de gɨbɨl wɨn owamam.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Ɨ man moina danda rɨrɨrɨnd b'obogɨl gasa temnɨket Jena yete re gabmani gog ke ɨrmeka rɨga yɨbɨm dɨde Apolo towaina menonɨm. Nokɨm da ɨdenat ton maka b'atrakya nanggamog ingaena gasam.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Sɨ onggɨtyam moina b'ogɨl omnɨka mɨle kaim meraina gar ke utkunda rɨgap todaka b'auyaena okatenyi b'ogɨl mɨle omnɨka nya, ɨ ɨdenat ton ket kɨnyɨr aena tuweny ten yɨm okaenam yepim re ingaena gasa b'arakand wekeny. Nokɨm da ɨdenat maka towaina gar ke utkunda wɨmena mɨle kɨp kesa taukanj.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Sɨ komkesa rɨga yepim re kon kɨma wekeny men madaemb yɨt momnenyi. Sɨ man gar ke utkunda rɨga wɨdaemb yɨt tamninyɨt yepim re de sɨn singi niyenenanj. Godɨmna wurar komkesa wɨn kɨma!
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.