Tito 3
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARIB
1 Ɨ man sosi rɨga nonony tamneninyɨt da ton b'ogla b'atkaenanj gabmani wɨp omnena rɨga wa pɨlwa dɨde nɨnda nyɨ rɨga wa pɨlwa, ɨ ten yɨt tutkundenanj, ɨ dɨde ton b'angonjeni na tekeny komkesa b'ogɨl wɨko b'obogɨl omnɨkam.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Ɨ man kwa ten nonony tamneninyɨt da ton goro yɨna yesadrene, ɨ ton goro soro kɨma yɨt b'ugwatenand tekeny, ajɨ ton b'ogla nɨnda rɨga wa pɨlwa ngolekak tekeny, ɨ dɨde ton b'ogla ita wɨnɨnd pɨta tamnenenanj towaina b'ogɨl musɨk wɨmena mɨle komkesa rɨga wa pɨlwa.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Mop nokɨp meda kwa naskand wekenond re korɨrkorɨr rɨga na, ɨ yɨt utkunda kesa rɨga na, ɨ b'anygɨnena nya wa wɨp omneni rɨga na. Ɨ kwa men yɨrkokar engaenentondam re b'engabenga wɨp gowukoi gɨm ke gasa singi nat dɨde gowukoi b'anygɨnena sam mɨle nat. Ɨ kwa men wɨmena wuwenond re nenegɨrjog mɨle nat dɨde nɨnda rɨgaina gasa gatab nony kɨkɨb mɨle nat. Sɨ nɨnda rɨgap men negɨr yɨr ke yɨr nongenento, ɨ meda kwa ten negɨr yɨr ke yɨr angenentondam.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Ajɨ re mera yɨrkokar okawayam Godɨmna wurar dɨde rɨgam singi b'iyena mɨle pɨta awonj,
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 — ausente —
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 — ausente —
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Nokɨm da ra men Tina wurar ke negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga nyɨ okasu, sɨ ɨdenat men dadal ngɨrpu kesa yɨrkokarɨmna owabɨnta rɨga taindam rɨnte re men yɨr ungawa yiyenyu warɨm b'ogɨl ɨsma okatam.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Sɨ onggɨtyam yɨtkak re nony ɨjawa kɨma yɨtkak im. Ɨ kon singi en da man b'obogɨl ɨmjatena kɨma ouyaena teyeninyɨt onggɨt yɨtkak gatab. Nokɨm da ra Godɨm gar ke utkunda rɨgap b'ogɨl wɨko omnɨka teyenanj, sɨ ɨdenat ton naska b'obogɨl kana nony menamena omnɨka teyenanj rɨdede im onggɨtyam b'ogɨl wɨko tamnɨkanj. Ɨ opimemb yɨt re otomantijog im, sɨ ra man onggɨt yɨt ke rɨga tauyaeninyɨt, onggɨt yɨtpim rɨga yɨm okawa teyenanj danda kɨma onyitam.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Ajɨ man b'ogla odede mɨle tewaikeninyɨt, opi re korɨrkorɨr yɨt b'ɨpatena mɨle, ɨ kakyɨt usenena mɨle, ɨ soro kɨma yɨt b'ugwatena mɨle, ɨ gog yɨt emorka map yɨt b'ugwatena mɨle. Mop nokɨp rɨgap ma opima b'ogɨl okasi onggɨt mɨle wa pɨlke, ajɨ kɨp kesa negɨr mɨle wa im b'ɨtgarkanj.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Ɨ yet ra b'anygɨnena ouyaena ke sosi rɨga ɨkalka teyeniny, man b'ogla onggɨt rɨgand nonony omnenyɨt yɨpapyam o nɨmogpyam. Ɨ ra ton maka men yɨt mutkunj, man b'ogla tin ewaikisɨt sosi wɨko ke dɨde goro ton kɨma b'itɨnkenyɨt.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Ɨ man wumɨr et da odede rɨgap kea kak yɨawo Godɨmna ɨmɨnjog yɨtkak dɨde ket negɨr mɨle im omnɨka eyenanj. Sɨ onggɨtyam towainajog omnɨki mɨle wa pɨlke ton opima negɨr ma b'ɨsagɨka okatena yiyenyi.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Ɨ kon ɨta ɨtmɨkisɨn Artemand o Tikikond mor pɨlwa. Sɨ ra ton ik mor pɨlwa, man wanakana metket kor pɨlwa de Nikopoli taun wa. Nokɨp kon kea yɨsamkond demb de gɨbɨl wɨn owamam.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Ɨ man moina danda rɨrɨrɨnd b'obogɨl gasa temnɨket Jena yete re gabmani gog ke ɨrmeka rɨga yɨbɨm dɨde Apolo towaina menonɨm. Nokɨm da ɨdenat ton maka b'atrakya nanggamog ingaena gasam.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Sɨ onggɨtyam moina b'ogɨl omnɨka mɨle kaim meraina gar ke utkunda rɨgap todaka b'auyaena okatenyi b'ogɨl mɨle omnɨka nya, ɨ ɨdenat ton ket kɨnyɨr aena tuweny ten yɨm okaenam yepim re ingaena gasa b'arakand wekeny. Nokɨm da ɨdenat maka towaina gar ke utkunda wɨmena mɨle kɨp kesa taukanj.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Sɨ komkesa rɨga yepim re kon kɨma wekeny men madaemb yɨt momnenyi. Sɨ man gar ke utkunda rɨga wɨdaemb yɨt tamninyɨt yepim re de sɨn singi niyenenanj. Godɨmna wurar komkesa wɨn kɨma!
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.