Tito 3

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɨ man sosi rɨga nonony tamneninyɨt da ton b'ogla b'atkaenanj gabmani wɨp omnena rɨga wa pɨlwa dɨde nɨnda nyɨ rɨga wa pɨlwa, ɨ ten yɨt tutkundenanj, ɨ dɨde ton b'angonjeni na tekeny komkesa b'ogɨl wɨko b'obogɨl omnɨkam.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Ɨ man kwa ten nonony tamneninyɨt da ton goro yɨna yesadrene, ɨ ton goro soro kɨma yɨt b'ugwatenand tekeny, ajɨ ton b'ogla nɨnda rɨga wa pɨlwa ngolekak tekeny, ɨ dɨde ton b'ogla ita wɨnɨnd pɨta tamnenenanj towaina b'ogɨl musɨk wɨmena mɨle komkesa rɨga wa pɨlwa.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Mop nokɨp meda kwa naskand wekenond re korɨrkorɨr rɨga na, ɨ yɨt utkunda kesa rɨga na, ɨ b'anygɨnena nya wa wɨp omneni rɨga na. Ɨ kwa men yɨrkokar engaenentondam re b'engabenga wɨp gowukoi gɨm ke gasa singi nat dɨde gowukoi b'anygɨnena sam mɨle nat. Ɨ kwa men wɨmena wuwenond re nenegɨrjog mɨle nat dɨde nɨnda rɨgaina gasa gatab nony kɨkɨb mɨle nat. Sɨ nɨnda rɨgap men negɨr yɨr ke yɨr nongenento, ɨ meda kwa ten negɨr yɨr ke yɨr angenentondam.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Ajɨ re mera yɨrkokar okawayam Godɨmna wurar dɨde rɨgam singi b'iyena mɨle pɨta awonj,
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 — ausente —
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 — ausente —
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Nokɨm da ra men Tina wurar ke negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga nyɨ okasu, sɨ ɨdenat men dadal ngɨrpu kesa yɨrkokarɨmna owabɨnta rɨga taindam rɨnte re men yɨr ungawa yiyenyu warɨm b'ogɨl ɨsma okatam.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Sɨ onggɨtyam yɨtkak re nony ɨjawa kɨma yɨtkak im. Ɨ kon singi en da man b'obogɨl ɨmjatena kɨma ouyaena teyeninyɨt onggɨt yɨtkak gatab. Nokɨm da ra Godɨm gar ke utkunda rɨgap b'ogɨl wɨko omnɨka teyenanj, sɨ ɨdenat ton naska b'obogɨl kana nony menamena omnɨka teyenanj rɨdede im onggɨtyam b'ogɨl wɨko tamnɨkanj. Ɨ opimemb yɨt re otomantijog im, sɨ ra man onggɨt yɨt ke rɨga tauyaeninyɨt, onggɨt yɨtpim rɨga yɨm okawa teyenanj danda kɨma onyitam.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Ajɨ man b'ogla odede mɨle tewaikeninyɨt, opi re korɨrkorɨr yɨt b'ɨpatena mɨle, ɨ kakyɨt usenena mɨle, ɨ soro kɨma yɨt b'ugwatena mɨle, ɨ gog yɨt emorka map yɨt b'ugwatena mɨle. Mop nokɨp rɨgap ma opima b'ogɨl okasi onggɨt mɨle wa pɨlke, ajɨ kɨp kesa negɨr mɨle wa im b'ɨtgarkanj.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Ɨ yet ra b'anygɨnena ouyaena ke sosi rɨga ɨkalka teyeniny, man b'ogla onggɨt rɨgand nonony omnenyɨt yɨpapyam o nɨmogpyam. Ɨ ra ton maka men yɨt mutkunj, man b'ogla tin ewaikisɨt sosi wɨko ke dɨde goro ton kɨma b'itɨnkenyɨt.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Ɨ man wumɨr et da odede rɨgap kea kak yɨawo Godɨmna ɨmɨnjog yɨtkak dɨde ket negɨr mɨle im omnɨka eyenanj. Sɨ onggɨtyam towainajog omnɨki mɨle wa pɨlke ton opima negɨr ma b'ɨsagɨka okatena yiyenyi.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Ɨ kon ɨta ɨtmɨkisɨn Artemand o Tikikond mor pɨlwa. Sɨ ra ton ik mor pɨlwa, man wanakana metket kor pɨlwa de Nikopoli taun wa. Nokɨp kon kea yɨsamkond demb de gɨbɨl wɨn owamam.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Ɨ man moina danda rɨrɨrɨnd b'obogɨl gasa temnɨket Jena yete re gabmani gog ke ɨrmeka rɨga yɨbɨm dɨde Apolo towaina menonɨm. Nokɨm da ɨdenat ton maka b'atrakya nanggamog ingaena gasam.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Sɨ onggɨtyam moina b'ogɨl omnɨka mɨle kaim meraina gar ke utkunda rɨgap todaka b'auyaena okatenyi b'ogɨl mɨle omnɨka nya, ɨ ɨdenat ton ket kɨnyɨr aena tuweny ten yɨm okaenam yepim re ingaena gasa b'arakand wekeny. Nokɨm da ɨdenat maka towaina gar ke utkunda wɨmena mɨle kɨp kesa taukanj.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Sɨ komkesa rɨga yepim re kon kɨma wekeny men madaemb yɨt momnenyi. Sɨ man gar ke utkunda rɨga wɨdaemb yɨt tamninyɨt yepim re de sɨn singi niyenenanj. Godɨmna wurar komkesa wɨn kɨma!
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.