Tiago 5
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs VC
1 Sɨ jogjog gasa kɨma rɨga, wɨn otade b'obogɨl utkunda! Wɨn ukoi yii kɨma obaireninam dɨde kwa yii aininam, nokɨp wanɨm ukoijog bebɨg kɨma b'ɨdgotnena re opima tuweny.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Ɨ waina jogjog gasa kea ɨtkɨka im wuweny dɨde rapsim owou eyenanj waina kobɨrgɨm.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Ɨ waina gold dɨde silba orliyaliya im aukenenanj, dɨde onggɨt orliyapim wanɨm yɨr ungatayam gasa taukanj dem da, wɨn maka waina gasa b'obogɨl engaenentondam Godɨm singind. Sɨ onggɨt yɨr ungatayam gasapim owou teyenanj waina jɨ odede wɨp rɨngmim re wulɨt gasa embrɨkeneniny. Nokɨp wɨn buruburu im amnɨkindam jogjog gasa onggɨt kikitum wɨnɨnd.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Ɨ wɨn waina owou otogam sopapu wɨko rɨga im engaenenindam, ajɨ wɨn ma opima towa wɨko mɨra agonenindam. Sɨ onggɨt waina mɨra omni kesa wulkɨpsim b'okta arara aenanj Godɨm pɨlwa, ɨ onggɨt otoga rɨga ma b'okta ara kemb b'ɨgarenanj Komkesa Dandam Rɨgɨb Rɨga Yonggyam God Tina yɨpya wa.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ɨ wɨn otomanti jogjog gasa kɨma im yɨrkokar wɨmena wuwenyɨt onggɨt gowukoyɨnd, dɨde wɨn sam nena singi nasim waina komkesa gasa rɨrɨr amnɨkenindam. Sɨ wɨn odede waina wɨmena kaim walenggyam b'angenkindam, dɨde b'angonjenindam Godɨmna b'ɨsagɨka bibɨrɨm odede ɨt re rɨngmim re rɨgap b'angga yɨr epkenenanj dɨde b'angonjenenanj onggɨt onganda bibɨrɨm.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Ɨ wɨn negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga negɨr ma b'ɨsagɨkand aramitenindam dɨde uj andrɨkindam. Ajɨ ton maka wen negɨr ke mɨra amnento.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! God ma b'ɨsagɨka ɨta ɨmɨnjog ik dem. Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla musɨk wɨmena tuwenyɨt, ngɨrpu Yonggyam ra tɨtenj dem. Ɨ wɨn nony aukinam wala rɨgam gatab! Sɨ ton b'ogɨl mogjɨ im yɨr ungauka eyeniny tina sopapu ke, sɨ onggɨt paemb ton musɨk wɨmena ikeny kemag piro dɨde ɨle ake wisar piro wɨnɨnd ngɨrpu ra mogjɨ taukanj.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Sɨ wɨda ɨja na kwa muske wɨmena tuwenyɨt wala rɨga pɨla, dɨde waina gar seo kɨma anyisinam, mop nokɨp Yonggyamɨmna ɨtenda bibɨr ke momta e.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Ra wɨn bebɨg takatenindam, goro wɨn walenggyam walenggyam b'injawa tuwenɨm! Sɨ ra wɨn maka walenggyam walenggyam b'injawa tuwenyɨt, God toda makwa opima wen onggɨt mɨle gatab negɨr ma b'ɨsagɨka ke tamniny dem. Ɨ wɨn yɨr de, b'ɨsagɨka rɨga re kea mora dunda nate onyiti yɨbɨm.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Kor nany dɨde yɨngganwar! Wɨn nony wuwene onggɨt gatab da God ma bageyamɨp kea negɨr b'ɨdgotnena akatenento, dɨde mɨmkam wɨmena wuwenenonj Yonggyamɨm nyɨ kɨma God ma yɨt opurenand. Sɨ wɨn b'ogla opimemb towaina wɨngata yɨmta undoneninam!
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Ɨ wɨn kwa nony wuwene! Ra yɨpa rɨgat musɨk wɨmena ikeny tina bebɨg wɨngɨrɨnd, men b'ogla tin ogenayu da b'ogɨl ke yɨndangɨr ai rɨga e. Sɨ wɨn kea yɨna peband utkundenya rɨdede na Yob musɨk wɨmena yikenenonj tina bebɨg wɨngɨrɨnd, ɨ dɨde wɨn kea wumɨr aindam rɨdede na Yonggyam ti yogoninonj tina kikitum wɨnɨnd. Sɨ wɨn ɨngkaimemb wumɨr yokatenya da Yonggyam re ogenka kesa kear dɨde ogenka kesa ukoijog wurar rɨga e.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Kor gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨ kikitum yɨpa ukoi yɨtpɨam e nitinjɨn. Goro wɨn danda kɨma tɨrɨr yɨt tapureninam rɨga wa wɨpɨnd dɨde goro pumb tungg ma nyɨ kɨma, ɨ goro gowukoi nyɨ kɨma, ɨ dɨde goro nanggamog gasa nyɨ kɨma! Ajɨ wɨn b'ogla tendenindam da “owɨ,” rada wɨn gar kaim ɨmɨnjog emjatenindam da “owɨ”. Dɨde kwa wɨn b'ogla tendenindam da “nayɨ,” rada wɨn gar kaim ɨmɨnjog emjatenindam da “nayɨ”. Nokɨm da ɨdenat wɨn maka sap totekindam Godɨmna negɨr ma b'ɨsagɨka wa.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Ɨ yet ra wa wɨngɨrɨnd negɨr b'ɨdgotnena okateny, ton b'ogla yɨr ropmiten. Ɨ yet ra sam tainy, ton b'ogla Godɨnd esourena ger ratangin.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Ɨ yet ra wa wɨngɨrɨnd kopa okas, ton b'ogla sosi elda rɨga rengaukin, ɨ eldap b'ogla Yonggyamɨm nyɨ kɨma gaya yesnɨke dɨde b'ogla kwa yɨr ropmisinem tinɨm.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Sɨ ra ton yɨr topmitanj gar ke utkunda kɨma, onggɨt yɨr opmitat kopa rɨgand ɨta b'ogɨl omɨny, ɨ dɨde Yonggyam ɨta tin utnyis. Dɨde rada ton ke negɨr mɨle amnɨkinonj, Yonggyam opima onggɨtyam negɨr mɨle awɨr omnɨkainy.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla walenggyam walenggyam waina negɨr mɨle pɨta tamnenindam, dɨde walenggyam walenggyam yɨr topmitenindam, sɨ wɨn ɨdenatemb kopa ke b'ogɨl taukindam. Sɨ negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨgaina yɨr opmita re ukoijog danda kɨma im, sɨ opima danda kɨma ɨsma pɨta taukanj.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Ɨ Eliya re yɨpa wɨp rɨga e, opi re men re dɨde. Ɨ ton danda kɨma yɨr opmitenonj piro kesa wɨn awowɨm, sɨ piro maka yikenonj onggɨt gowɨnd nowa kemag dɨde siks (6) mobi wɨngɨrɨnd.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Ɨ kwa ton b'usaya yɨr opmitenonj, sɨ piro ɨgmarkonj wub kumb ke, dɨde onggɨt kak ke ket nanggɨp b'usaya kɨp ejagɨkto gowɨnd.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Kor gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨ ra wa wɨngɨrɨnd yɨpa rɨgat Godɨmna ɨmɨnjog bage yɨt kak ɨau dɨde negɨr b'anygɨnena nya wa wɨp tau, ɨ ra yɨpa rɨgat daka tin ɨtenj Godɨm pɨlwa,
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 sɨ ton b'ogla wumɨr yebɨm da yet ra negɨr mɨle rɨgand ɨtenj Godɨm pɨlwa tina b'anygɨnena b'auyaena negɨr nya ke, ton ɨta onggɨt negɨr rɨgamna wɨngawɨngam yɨrkokar okau uj ke, dɨde jogjog negɨr mɨle utwangkainy.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.