Tiago 5

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sɨ jogjog gasa kɨma rɨga, wɨn otade b'obogɨl utkunda! Wɨn ukoi yii kɨma obaireninam dɨde kwa yii aininam, nokɨp wanɨm ukoijog bebɨg kɨma b'ɨdgotnena re opima tuweny.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Ɨ waina jogjog gasa kea ɨtkɨka im wuweny dɨde rapsim owou eyenanj waina kobɨrgɨm.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Ɨ waina gold dɨde silba orliyaliya im aukenenanj, dɨde onggɨt orliyapim wanɨm yɨr ungatayam gasa taukanj dem da, wɨn maka waina gasa b'obogɨl engaenentondam Godɨm singind. Sɨ onggɨt yɨr ungatayam gasapim owou teyenanj waina jɨ odede wɨp rɨngmim re wulɨt gasa embrɨkeneniny. Nokɨp wɨn buruburu im amnɨkindam jogjog gasa onggɨt kikitum wɨnɨnd.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Ɨ wɨn waina owou otogam sopapu wɨko rɨga im engaenenindam, ajɨ wɨn ma opima towa wɨko mɨra agonenindam. Sɨ onggɨt waina mɨra omni kesa wulkɨpsim b'okta arara aenanj Godɨm pɨlwa, ɨ onggɨt otoga rɨga ma b'okta ara kemb b'ɨgarenanj Komkesa Dandam Rɨgɨb Rɨga Yonggyam God Tina yɨpya wa.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Ɨ wɨn otomanti jogjog gasa kɨma im yɨrkokar wɨmena wuwenyɨt onggɨt gowukoyɨnd, dɨde wɨn sam nena singi nasim waina komkesa gasa rɨrɨr amnɨkenindam. Sɨ wɨn odede waina wɨmena kaim walenggyam b'angenkindam, dɨde b'angonjenindam Godɨmna b'ɨsagɨka bibɨrɨm odede ɨt re rɨngmim re rɨgap b'angga yɨr epkenenanj dɨde b'angonjenenanj onggɨt onganda bibɨrɨm.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Ɨ wɨn negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga negɨr ma b'ɨsagɨkand aramitenindam dɨde uj andrɨkindam. Ajɨ ton maka wen negɨr ke mɨra amnento.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! God ma b'ɨsagɨka ɨta ɨmɨnjog ik dem. Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla musɨk wɨmena tuwenyɨt, ngɨrpu Yonggyam ra tɨtenj dem. Ɨ wɨn nony aukinam wala rɨgam gatab! Sɨ ton b'ogɨl mogjɨ im yɨr ungauka eyeniny tina sopapu ke, sɨ onggɨt paemb ton musɨk wɨmena ikeny kemag piro dɨde ɨle ake wisar piro wɨnɨnd ngɨrpu ra mogjɨ taukanj.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Sɨ wɨda ɨja na kwa muske wɨmena tuwenyɨt wala rɨga pɨla, dɨde waina gar seo kɨma anyisinam, mop nokɨp Yonggyamɨmna ɨtenda bibɨr ke momta e.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Ra wɨn bebɨg takatenindam, goro wɨn walenggyam walenggyam b'injawa tuwenɨm! Sɨ ra wɨn maka walenggyam walenggyam b'injawa tuwenyɨt, God toda makwa opima wen onggɨt mɨle gatab negɨr ma b'ɨsagɨka ke tamniny dem. Ɨ wɨn yɨr de, b'ɨsagɨka rɨga re kea mora dunda nate onyiti yɨbɨm.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Kor nany dɨde yɨngganwar! Wɨn nony wuwene onggɨt gatab da God ma bageyamɨp kea negɨr b'ɨdgotnena akatenento, dɨde mɨmkam wɨmena wuwenenonj Yonggyamɨm nyɨ kɨma God ma yɨt opurenand. Sɨ wɨn b'ogla opimemb towaina wɨngata yɨmta undoneninam!
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Ɨ wɨn kwa nony wuwene! Ra yɨpa rɨgat musɨk wɨmena ikeny tina bebɨg wɨngɨrɨnd, men b'ogla tin ogenayu da b'ogɨl ke yɨndangɨr ai rɨga e. Sɨ wɨn kea yɨna peband utkundenya rɨdede na Yob musɨk wɨmena yikenenonj tina bebɨg wɨngɨrɨnd, ɨ dɨde wɨn kea wumɨr aindam rɨdede na Yonggyam ti yogoninonj tina kikitum wɨnɨnd. Sɨ wɨn ɨngkaimemb wumɨr yokatenya da Yonggyam re ogenka kesa kear dɨde ogenka kesa ukoijog wurar rɨga e.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Kor gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨ kikitum yɨpa ukoi yɨtpɨam e nitinjɨn. Goro wɨn danda kɨma tɨrɨr yɨt tapureninam rɨga wa wɨpɨnd dɨde goro pumb tungg ma nyɨ kɨma, ɨ goro gowukoi nyɨ kɨma, ɨ dɨde goro nanggamog gasa nyɨ kɨma! Ajɨ wɨn b'ogla tendenindam da “owɨ,” rada wɨn gar kaim ɨmɨnjog emjatenindam da “owɨ”. Dɨde kwa wɨn b'ogla tendenindam da “nayɨ,” rada wɨn gar kaim ɨmɨnjog emjatenindam da “nayɨ”. Nokɨm da ɨdenat wɨn maka sap totekindam Godɨmna negɨr ma b'ɨsagɨka wa.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Ɨ yet ra wa wɨngɨrɨnd negɨr b'ɨdgotnena okateny, ton b'ogla yɨr ropmiten. Ɨ yet ra sam tainy, ton b'ogla Godɨnd esourena ger ratangin.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Ɨ yet ra wa wɨngɨrɨnd kopa okas, ton b'ogla sosi elda rɨga rengaukin, ɨ eldap b'ogla Yonggyamɨm nyɨ kɨma gaya yesnɨke dɨde b'ogla kwa yɨr ropmisinem tinɨm.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Sɨ ra ton yɨr topmitanj gar ke utkunda kɨma, onggɨt yɨr opmitat kopa rɨgand ɨta b'ogɨl omɨny, ɨ dɨde Yonggyam ɨta tin utnyis. Dɨde rada ton ke negɨr mɨle amnɨkinonj, Yonggyam opima onggɨtyam negɨr mɨle awɨr omnɨkainy.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla walenggyam walenggyam waina negɨr mɨle pɨta tamnenindam, dɨde walenggyam walenggyam yɨr topmitenindam, sɨ wɨn ɨdenatemb kopa ke b'ogɨl taukindam. Sɨ negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨgaina yɨr opmita re ukoijog danda kɨma im, sɨ opima danda kɨma ɨsma pɨta taukanj.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Ɨ Eliya re yɨpa wɨp rɨga e, opi re men re dɨde. Ɨ ton danda kɨma yɨr opmitenonj piro kesa wɨn awowɨm, sɨ piro maka yikenonj onggɨt gowɨnd nowa kemag dɨde siks (6) mobi wɨngɨrɨnd.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Ɨ kwa ton b'usaya yɨr opmitenonj, sɨ piro ɨgmarkonj wub kumb ke, dɨde onggɨt kak ke ket nanggɨp b'usaya kɨp ejagɨkto gowɨnd.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Kor gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨ ra wa wɨngɨrɨnd yɨpa rɨgat Godɨmna ɨmɨnjog bage yɨt kak ɨau dɨde negɨr b'anygɨnena nya wa wɨp tau, ɨ ra yɨpa rɨgat daka tin ɨtenj Godɨm pɨlwa,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 sɨ ton b'ogla wumɨr yebɨm da yet ra negɨr mɨle rɨgand ɨtenj Godɨm pɨlwa tina b'anygɨnena b'auyaena negɨr nya ke, ton ɨta onggɨt negɨr rɨgamna wɨngawɨngam yɨrkokar okau uj ke, dɨde jogjog negɨr mɨle utwangkainy.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.