Tiago 4

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sɨ wa wɨngɨrɨnd rɨngkaim geja b'iyena mɨle dɨde b'ipowa mɨle aukanj? Sɨ rɨngma, ma waina gowukoi sam okatam singi wa pɨlkaim pɨta auka wuweny rɨnsim re geja b'iyenanj waina kɨpear ingaenam?
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Ɨ wɨn gɨm ke gasa im singi eyenindam, ajɨ wa ma opima onggɨtyam gasa. Ɨ wɨn onganda mɨle dɨde nonyɨk b'ɨponena mɨle im amnɨkenenindam, ajɨ makwa rɨrɨr im wɨn waina singi gasa temjindam. Ɨ dɨde wɨn kwa wa wɨngɨrɨnd b'ipowa mɨle omnɨka eyenindam dɨde geja im b'iyenindam, ajɨ wa ma opima onggɨtyam gasa, mop nokɨp wɨn makwa ɨta yɨgekenya Godɨnd nanggamog im re wɨn singi eyenindam.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Wɨn yɨgekenya, ajɨ ma opima akatenindam, mop nokɨp wɨn odede negɨr nony menamena kɨma e yɨgekenya da, ɨdenat wɨn opimemb okati gasa wainajog singi omnɨkam tengaenindam.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Ɨ wɨn, gigɨr dɨde yɨgyɨg b'iyena mɨle kongga pɨla rɨga! Sɨ rɨngma, ma wɨn wumɨr im da yet ra gowukoi kɨma rɨgarɨga tainy, ton kemb God kɨma geja rɨga e ainy? Sɨ onggɨt paemb yet ra man singi taet gowukoi kɨma rɨgarɨga awowɨm, man kemb molenggyam God kɨma geja rɨga e aet.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 O rɨngma, wɨn ɨja im nony aindam da God ma yɨna pebat rɨl kesa e yindeny da, “God ukoi singi kɨma e meraina wɨngawɨnga yɨr ungauneniny nonyɨk b'ɨponena kɨma rɨna re Ton wɨmenam aramkinonj mera pɨlɨnd”?
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Ajɨ God ɨmɨnjog im nogoniny ukoijog wurar. Sɨ onggɨt paemb yɨna pebat yindeny odede da,
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Sɨ wɨn b'ogla ɨmɨnjog walenggyam b'atkaindam Godɨnd yɨmta undokam, ajɨ geja omnɨkam tonyisindam Satanam pɨlwa! Sɨ ɨdenatemb ton b'ɨtkeny wa pɨlke.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Ɨ wɨn b'ogla wus wa ainam Godɨm pɨlwa! Sɨ ɨdenatemb toda wa wus wa tainy. Negɨr mɨleyam! Wɨn b'ogla tesekindam waina negɨr mɨle kɨma yɨm. Nony nɨmognɨmog rɨga yepim re wɨn singi aramitenindam Godɨm pɨlwa dɨde onggɨt gowukoi gasa wa pɨlwa, wɨn kɨlkesa nony menamena na omnɨka yiyena Godɨnd ewangayam!
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Sɨ wɨn b'ogla gar kopa okatena kɨma dɨde gar bebɨg kɨma yii aininam, ɨ dɨde b'okta obairena kɨma yii aininam! Wɨn waina ngong engenjinam de gar bebɨg kɨma yii wa, dɨde kwa wɨn engenjinam waina sam de gar kopa okatenam!
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Sɨ wɨn b'ogla mera Yonggyamɨm wɨpɨnd walenggyam sobijogɨm tainindam. Sɨ ɨdenatemb ton wen turowasiny.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Wɨn goro negɨr yɨt opurena ke walenggyam walenggyam gou wa taininam! Yet ra negɨr opurena ke wa wɨngɨrɨnd yɨpa rɨga gou wa omɨny, o ra tin negɨr b'ɨsagɨka yɨt ke omɨny, ton kemb negɨr opurena ke gog yɨt gou wa yomɨny, o ton kemb gog yɨt negɨr b'ɨsagɨka yɨt ke yomɨny. Ajɨ ra man gog yɨt negɨr b'ɨsagɨka yɨt ke omnyɨt, man ma onggɨtyam gog yɨt yɨmta undoka rɨga et, ajɨ kemb man gog yɨt b'ɨsagɨka rɨga e aet.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Sɨ gog yɨt ogona Rɨga dɨde b'ɨsagɨka Rɨga re yɨpaina e. Ɨ Ton rɨrɨr e rɨga wa dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar tagoniny o negɨr tamnɨkiny. Sɨ yetet man jɨ rɨga yet ra man b'ɨsagɨka iyenyɨt yɨpa rɨgam pɨlɨnd? Sɨ mor ma ɨta danda rɨga b'ɨsagɨkam.
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Ɨ wɨn otade b'obogɨl utkunda! Yepiya ra wɨn ɨsamkya da, “Yu o mep men amim wuyɨn de onggɨt taun wa o detata onggɨt taun wa. Ɨ wulkɨp wɨko tamnɨkindam yɨpa kemag kɨma, ɨ ɨngkek ket ukoijog wulkɨp takatenindam.”
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Ajɨ wɨn ma wumɨr im waina yɨrkokar mepnɨm rɨdede im wɨp tesparkiny, mop nokɨp wɨn re tema pɨla im odede ɨt re rɨngma ra sobijog wɨn nenand ɨbɨm ɨ dɨde ket b'etɨdamkis.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Sɨ wɨn b'ogla odede tendenindam da, “Ra Yonggyam meranɨm singi tainy, sɨ men Tina singi rɨrɨrɨnd yɨrkokar wɨmena tuwenyɨn dɨde Tina singi wɨko im omnɨka teyenindam ɨte ta onggɨtyam gasa o ɨte ta onggɨtyam gasa.”
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Ajɨ yu waina wɨmenand wɨn ɨja imemb jɨ b'asourenindam da, “Men rɨrɨr im meralenggyam meraina singi gasa tamnɨkindam.” Sɨ odede komkesa b'asourena re negɨr mɨle im.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Sɨ onggɨt paemb da ra man wumɨr okasɨt nanggamog e re b'ogɨljog mornɨm omnɨkam Godɨm wɨpɨnd, ajɨ kwa ra man maka onggɨtyam gasa omnɨket, sɨ man kemb negɨr mɨle e yomnɨket.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.