Romanos 13
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVI
1 Komkesa rɨga, wɨn b'ogla waina pumbjog nyɨ rɨga yɨmta undokinam, mop nokɨp rako maka God danda aramkiny, keako maka yɨpa danda yɨbɨm. Sɨ komkesa b'engabenga wɨp danda rɨnsim re wekeny re God ma oramki
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Sɨ onggɨt paemb yet ra onggɨtyam danda okai rɨgam pɨlɨnd geja rɨga tainy, ton kemb gejam onyis Godɨmna oramiti b'ingawam pɨlɨnd. Sɨ onggɨt gejam onyiti rɨgap towalenggyam negɨr ma b'ɨsagɨka takatenanj dem.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Mop nokɨp wɨp iyoi rɨgap ma opima ten mogam tamnenanj yepim re b'ogɨl mɨle amnɨkanj, ajɨ towa pɨlwa im yepim re negɨrjog mɨle amnɨkanj. Sɨ rɨngma, ma man singi et danda okai rɨga moga uwadam? Ɨ man b'ogla tamnɨkinyɨt b'ogɨl mɨle, sɨ ɨdenat man esourena okasɨt ti pɨlke.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Mop nokɨp ton re Godɨmna wɨko rɨga e yɨbɨm mornɨm b'ogɨlɨm. Ajɨ ra man negɨrjog mɨle omnɨket, man b'ogla moga taet. Mop nokɨp ton ma jaba mop pae yowam or tabtab geja giri. Sɨ ɨtemb re negɨrjog mɨle omnɨka rɨgand negɨrjog bebɨgɨnd oramitam danda e. Sɨ ton re Godɨmna wɨko rɨga e yete re ukoi soro kɨma negɨr ma b'ɨsagɨka mɨra yoramiteny towa pɨlwa yepim re negɨrjog mɨle amnɨkanj.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Sɨ onggɨt paemb man b'ogla ɨmɨnjog yɨmta tundokinyɨt, ma odede nena ma da ɨta ukoi soro kɨma negɨr ma b'ɨsagɨka tawɨk dem, ajɨ kwa odede ma da moina kukɨp ke nonykokɨt wumɨr motɨny da goro omnɨkɨm.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Sɨ nok paemb jɨ wɨn kwa towa pɨlwa teks oramka eyenenindam, nokɨp ton re Godɨmna juwai okai gabmani wɨko rɨga im yepim re b'asowa wuweny onggɨtyam gabmani wɨko omnɨkam.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Sɨ wɨn agoninam komkesa rɨga wa nanggamog im re wen gabmani gogɨt engaeniny ogonam. Sɨ wɨn b'engabenga wɨp teks ogona eyeninam towa pɨlwa yepim re b'ingawa yoramitenyi towanɨm ogonam. Ɨ wɨn moga aininam towa pɨlwa yepim re wen mogam amnenanj towaina okai danda nyɨ ke! Ɨ dɨde wɨn ɨsnawa eyeninam yepim re ukoi nyɨ rɨga wekeny!
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Ɨ wɨn b'ogla tundwatenindam mɨra b'agona mɨle wa wɨngɨrɨnd, ajɨ wɨn b'ogla bebɨg urowatenya walenggyam walenggyam singi b'iyena mɨle omnɨkam. Mop nokɨp yet ra ti rɨgand singi iyeny, ton kea komkesa gog yɨt rɨrɨrkɨp amniny.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 God ma b'ingawa yɨt opimemb jɨ da, “Goro gigɨr dɨde yɨgyɨg b'iyena mɨle omnɨka! Goro rɨga ongandɨm! Goro yurowam! Ɨ goro yɨpa rɨga ma gasa singi iyenɨm!” Ɨ dɨde kwa nanggamog im re nɨnda b'ingawa yɨt wekeny. Sɨ onggɨtyam komkesa God ma b'ingawa yɨt wekeny re onggɨtyam b'ingawa yɨt nasim da, “Singi yiyene mor rɨgand mada re dɨde!”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Ɨ singi b'iyenat ma opima ti rɨgam negɨrjog mɨle omnɨkainy. Sɨ onggɨt paemb da singi b'iyena mɨle re gog yɨt rɨrɨrkɨp omnɨka mɨle e.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Ɨ wɨn b'ogla odede singi b'iyenina, mop nokɨp wɨn wumɨr im jɨ yunɨm wɨn. Ɨ wɨn ɨtemb ke ik wanɨm utnɨkam yutungapu ke. Mop nokɨp re men naskand Kerisond gar ke utkunda ke yokatonda, sɨ meraina yɨrkokar okatam re ma wus nat yɨbnonj, ajɨ yunɨm onggɨtyam yɨrkokar okatam re kea wusjog nate ainy.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Ɨ sɨwɨny yik re momta ɨspara wa e, ajɨ kea daka bibɨr wus nate ainy. Sɨ onggɨt paemb men b'ogla tatogɨkindam sɨbɨbɨmna wɨko, ajɨ men b'ogla b'itkokindam ngayamna nɨm ɨteorena geja kobɨrgɨm.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Sɨ men ket b'ogla nony kɨma na b'engainum odede ɨt re bibɨrɨnd wɨmena re dɨde, ɨ goro ɨsanikesa b'ɨsɨngkena tuwenɨm dɨde goro ɨkpɨp wɨmena tuwenyɨt, ɨ goro yurowamyurowam b'arauka mɨle dɨde negɨr b'iyena singi mɨlend wɨmena tuwenyɨt, ɨ dɨde goro b'ipowa dɨde negɨr yɨr ke yɨr b'angong mɨlend wɨmena tuwenyɨt.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Ajɨ wɨn b'ogla Yonggyam Yesu Kerisond ikisya waina garɨnd, ɨ goro naska gowukoi rɨgaina gɨm ke gasa gatab nony menamena tamnɨkinam get ke rɨgaina gɨm ke singi mɨle rɨrɨrkɨp omnɨkam.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.