Romanos 13
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARIB
1 Komkesa rɨga, wɨn b'ogla waina pumbjog nyɨ rɨga yɨmta undokinam, mop nokɨp rako maka God danda aramkiny, keako maka yɨpa danda yɨbɨm. Sɨ komkesa b'engabenga wɨp danda rɨnsim re wekeny re God ma oramki
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Sɨ onggɨt paemb yet ra onggɨtyam danda okai rɨgam pɨlɨnd geja rɨga tainy, ton kemb gejam onyis Godɨmna oramiti b'ingawam pɨlɨnd. Sɨ onggɨt gejam onyiti rɨgap towalenggyam negɨr ma b'ɨsagɨka takatenanj dem.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Mop nokɨp wɨp iyoi rɨgap ma opima ten mogam tamnenanj yepim re b'ogɨl mɨle amnɨkanj, ajɨ towa pɨlwa im yepim re negɨrjog mɨle amnɨkanj. Sɨ rɨngma, ma man singi et danda okai rɨga moga uwadam? Ɨ man b'ogla tamnɨkinyɨt b'ogɨl mɨle, sɨ ɨdenat man esourena okasɨt ti pɨlke.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Mop nokɨp ton re Godɨmna wɨko rɨga e yɨbɨm mornɨm b'ogɨlɨm. Ajɨ ra man negɨrjog mɨle omnɨket, man b'ogla moga taet. Mop nokɨp ton ma jaba mop pae yowam or tabtab geja giri. Sɨ ɨtemb re negɨrjog mɨle omnɨka rɨgand negɨrjog bebɨgɨnd oramitam danda e. Sɨ ton re Godɨmna wɨko rɨga e yete re ukoi soro kɨma negɨr ma b'ɨsagɨka mɨra yoramiteny towa pɨlwa yepim re negɨrjog mɨle amnɨkanj.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Sɨ onggɨt paemb man b'ogla ɨmɨnjog yɨmta tundokinyɨt, ma odede nena ma da ɨta ukoi soro kɨma negɨr ma b'ɨsagɨka tawɨk dem, ajɨ kwa odede ma da moina kukɨp ke nonykokɨt wumɨr motɨny da goro omnɨkɨm.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Sɨ nok paemb jɨ wɨn kwa towa pɨlwa teks oramka eyenenindam, nokɨp ton re Godɨmna juwai okai gabmani wɨko rɨga im yepim re b'asowa wuweny onggɨtyam gabmani wɨko omnɨkam.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Sɨ wɨn agoninam komkesa rɨga wa nanggamog im re wen gabmani gogɨt engaeniny ogonam. Sɨ wɨn b'engabenga wɨp teks ogona eyeninam towa pɨlwa yepim re b'ingawa yoramitenyi towanɨm ogonam. Ɨ wɨn moga aininam towa pɨlwa yepim re wen mogam amnenanj towaina okai danda nyɨ ke! Ɨ dɨde wɨn ɨsnawa eyeninam yepim re ukoi nyɨ rɨga wekeny!
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ɨ wɨn b'ogla tundwatenindam mɨra b'agona mɨle wa wɨngɨrɨnd, ajɨ wɨn b'ogla bebɨg urowatenya walenggyam walenggyam singi b'iyena mɨle omnɨkam. Mop nokɨp yet ra ti rɨgand singi iyeny, ton kea komkesa gog yɨt rɨrɨrkɨp amniny.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 God ma b'ingawa yɨt opimemb jɨ da, “Goro gigɨr dɨde yɨgyɨg b'iyena mɨle omnɨka! Goro rɨga ongandɨm! Goro yurowam! Ɨ goro yɨpa rɨga ma gasa singi iyenɨm!” Ɨ dɨde kwa nanggamog im re nɨnda b'ingawa yɨt wekeny. Sɨ onggɨtyam komkesa God ma b'ingawa yɨt wekeny re onggɨtyam b'ingawa yɨt nasim da, “Singi yiyene mor rɨgand mada re dɨde!”
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Ɨ singi b'iyenat ma opima ti rɨgam negɨrjog mɨle omnɨkainy. Sɨ onggɨt paemb da singi b'iyena mɨle re gog yɨt rɨrɨrkɨp omnɨka mɨle e.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Ɨ wɨn b'ogla odede singi b'iyenina, mop nokɨp wɨn wumɨr im jɨ yunɨm wɨn. Ɨ wɨn ɨtemb ke ik wanɨm utnɨkam yutungapu ke. Mop nokɨp re men naskand Kerisond gar ke utkunda ke yokatonda, sɨ meraina yɨrkokar okatam re ma wus nat yɨbnonj, ajɨ yunɨm onggɨtyam yɨrkokar okatam re kea wusjog nate ainy.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Ɨ sɨwɨny yik re momta ɨspara wa e, ajɨ kea daka bibɨr wus nate ainy. Sɨ onggɨt paemb men b'ogla tatogɨkindam sɨbɨbɨmna wɨko, ajɨ men b'ogla b'itkokindam ngayamna nɨm ɨteorena geja kobɨrgɨm.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Sɨ men ket b'ogla nony kɨma na b'engainum odede ɨt re bibɨrɨnd wɨmena re dɨde, ɨ goro ɨsanikesa b'ɨsɨngkena tuwenɨm dɨde goro ɨkpɨp wɨmena tuwenyɨt, ɨ goro yurowamyurowam b'arauka mɨle dɨde negɨr b'iyena singi mɨlend wɨmena tuwenyɨt, ɨ dɨde goro b'ipowa dɨde negɨr yɨr ke yɨr b'angong mɨlend wɨmena tuwenyɨt.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Ajɨ wɨn b'ogla Yonggyam Yesu Kerisond ikisya waina garɨnd, ɨ goro naska gowukoi rɨgaina gɨm ke gasa gatab nony menamena tamnɨkinam get ke rɨgaina gɨm ke singi mɨle rɨrɨrkɨp omnɨkam.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.