Judas 1

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Simesime! Kon re Yesu Kerisomna wɨko rɨga en, dɨde Yakobomna yɨnggan Yudasten. Ɨ kon ɨtemb leta yɨrɨken re wa pɨlwa e yena re Abu God ara emokinonj ɨ Ton singi eyeniny ɨ dɨde Yesu Keriso yɨr ɨpka eyeniny.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Sɨ kear ɨ ngɨmbla ɨ dɨde singi wa pɨlɨnd ukoijog b'usmurena wowen Godɨm pɨlke!
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Kon pop kupkakupka danda kɨma singi aukenenond wa pɨlwa peba ɨrɨkam yɨrkokar okata yɨtkak gatab rɨnte re men komkesa gar ke utkunda rɨgap yɨpand gɨlgɨl yokatenenyu. Ajɨ yu kon b'ɨpɨnsɨn da kor kemb ɨmɨnjog wɨn nokatau wanɨm peba ɨrɨkam, nokɨp ɨngkaimemb wen tugoinyɨn da wɨn b'ogla geja b'itiyenindam waina gar ke utkunda uwogam rɨna re God yɨpapyam akainonj komkesa yɨna rɨga wa.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Mop nokɨp kea nɨnda rɨga yɨdɨr kesa b'ɨgarkɨto wa wɨngɨrɨnd. Sɨ ton re Godɨm ewangaya kesa rɨga im, ɨ ton engendenenanj mera Godɨmna wurar de negɨr omnɨka mɨle wa, ɨ dɨde ton kea yoeneno mera yɨpaina nena Ukoyam dɨde Yonggyam Yesu Kerisond. Sɨ b'ila ɨrɨki peba wɨngɨrɨnd ɨja emb jɨ naska kana yindeny towa gatab da, ton opima ɨmɨnjog takatenanj odede wɨp negɨr ma b'ɨsagɨka rɨna re God aramiteninonj.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Ɨ kon wumɨr en da, wɨn re wumɨr im onggɨtyam komkesa mɨle gatab rɨna re Yonggyam amnɨkinonj, ajɨ kon singi en wen b'usaya nonony omnam onggɨt gatab. Sɨ b'ila Yonggyam kea Tina Israel rɨga apenjinonj Ejipt gou ke, ajɨ daka yɨmta ke Ton negɨr amninonj yepiya re maka Tinɨm gar ke utkunda yoramiteno.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Ɨ God aneru wa agoninonj danda towanɨm ingaenam, ajɨ nɨnda anerup maka owama eyento onggɨtyam towainajog danda, sɨ ton kea yɨraro towainajog wɨmenapu pɨpmet. Sɨ God opimemb aneru kea dadal ngɨrpu kesa sein kai ke ejobɨkinonj, dɨde owama eyeniny ukoi sɨbɨb borand ngɨrpu ra Tina ukoijog b'ɨsagɨka bibɨr ik dem.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Ɨ Sodom ake Gomora dɨde nɨnda wuswus taun rɨgap, toda kwa kea odede yɨpa wɨp nya yɨmayo rɨna re aneru wuwonj. Sɨ ton negɨr b'iyena mɨle amnɨkenento, ɨ kwa b'enga wɨp b'iyena mɨle yɨmta yundoko rɨna re God maka engainonj omnɨkam. Sɨ onggɨt penaemb God towa negɨr ma b'ɨsagɨka akainonj wul ke imbrɨkam. Ɨ ɨngkenaemb Ton naska kana wɨngata aramitawonj rɨga wa da ɨta Ton ngɨrpu kesa wul ke negɨr ma b'ɨsagɨka omnɨk dem.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ɨ dɨde kwa onggɨt rɨgap yena re wɨmat wɨp amneniny mɨle omnɨkam, todaka odede yɨpa wɨp nya kaim towaina jɨ engaenenanj kɨlkɨl mɨle omnɨkam. Ɨ ton Godɨmna danda ke wɨp omnena rɨga esaenenanj. Ɨ dɨde ton b'ogɨl ɨnyomarena kɨma God ma omnɨki wub kumb rɨga esadrenenanj.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Ɨ mopyam aneru, Mikael kea Satana kɨma yɨt b'ɨpatenonda, ɨ ket yɨt b'ugwatenonda Mosemna ujgɨm gatab. Sɨ ton pop opulitam yomnonj negɨr ma b'ɨsagɨka yɨt tin ɨsadrena yɨt kɨma, ajɨ ton God na moga yuwadonj, ɨ odedep maka yopulitonj. Ajɨ ton yindonj da, “Toko Yonggyam samany meyou.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Ajɨ opimemb wɨma yɨmta undoka rɨgap esadrenenanj gasa rɨnsim re ton maka wumɨr aukenenanj. Ɨ ton re b'angga pɨla im rɨnsim re maka b'auyaenenanj wumɨr okatam. Sɨ ton get ke okati ɨpɨndena wumɨr kaim gasa angwatenenanj. Ɨ onggɨtyam towaina ongwati mɨlepim ten negɨr amnɨkenenanj.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Ukoi kear towanɨm, rɨdede sake im takatanj! Ton ɨnte nya yundokenenyi rɨna re Kain negɨr mɨle omnɨkand yikenonj. Ɨ ton kwa b'ururkenenanj onggɨtyam nya wa rɨna re Balaam yikenonj negɨr kaokao nya ke mɨra wulkɨp okatam. Ɨ dɨde ton kwa God kɨma geja b'iyenenanj, ɨ negɨr aukenenanj odede ɨt re rɨngmena re Kora Godɨmna danda okai Mose ake Aron esadrenenonj tina rɨga kɨma, ɨ ton ket odede nya kenaemb God kɨma geja b'iyenenonj. Sɨ ɨngkenaemb tina rɨga kɨma negɨr aukɨto.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Ɨ ra opimemb rɨga yɨpand gɨlgɨl diyam taukanj waina singi b'iyena diyamdiyampund, ton ɨsanikesa jabajaba owou awenenanj. Sɨ ton wa wɨngɨrɨnd kɨl kɨma rɨga im aukenenanj. Ɨ ton pop rɨga yɨr ɨpkam wɨp iyoi rɨga im wekeny, ajɨ ton ma opima rɨga yɨr ɨpka eyenanj, ajɨ ton towalenggyam nena im yɨr b'ɨpka wuweny. Ɨ towaina ouyaena re piro kesa moi nena pɨla im rɨnsim re rɨbɨt utureneniny. Ɨ kwa towaina mɨle omnɨka re odede wɨp im rɨngmim re wul nanggɨp towaina wulkɨp wɨn yokatenyi ajɨ kɨp kesa im wekeny, nokɨp kea uj aukɨto dɨde ket nɨmogɨm ujɨm re ap uromki im rogɨlkak wekeny.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Ɨ kwa onggɨt rɨgap towaina negɨr omnɨka ke ɨngar kɨma mɨle im pɨtapɨta amnɨkenenanj odede opi re ukoi oror wuro re dɨde rɨngmim re negɨr au b'ɨskenenanj nyɨ bora ke de sɨpa yuru wa. Ɨ ton re ɨki pɨla im rɨnsim re God ma oramiti nya asungairanj, dɨde wuweny rokate re God towanɨm dadal ngɨrpu kesa ukoijog sɨbɨb ongonjeni awamau.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Ɨ dɨde kwa Adamɨm pɨlke sebenɨm (7) b'usmureni b'ɨga Enok onggɨt rɨga wa gatab bage yɨt yindonj da, “Yɨr de, Yonggyam ɨmɨnjog ɨta ik Tina ogenka kesa jogjog yɨna aneru kɨma.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Ɨ Ton ik ra komkesa rɨga wa pɨlɨnd b'ɨsagɨka omnɨka ma dɨde kikitum ɨsagɨka yɨt omna mim komkesa Godɨnd ewangaya kesa rɨga wa pɨlwa. Sɨ Ton opima kikitum ɨsagɨka yɨt tamniny dem komkesa towaina omnɨki Godɨnd ewangaya kesa mɨle gatab dɨde komkesa negɨrjog danda kɨma yɨt gatab rɨna re Godɨnd ewangaya kesa negɨr mɨle rɨgap Tinɨm apurenento.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Sɨ opimemb rɨga re yɨt b'ebongnena rɨga im, ɨ b'injawa rɨga im. Ɨ ton re towainajog gɨm ke mɨle singi nasim wuweneny, dɨde ton towaina tugɨm ke b'asourena yɨt im apurenenanj. Ɨ ton kwa rɨga wa pɨlwa b'anygɨnena b'ogɨl yɨt apurenenanj ɨ ɨngkaimemb ket b'umunena mɨle amnɨkenenanj b'ogɨl gasa imdam.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Ajɨ wɨn b'ogla nonyɨnd tawamindam onggɨtyam yɨtkak rɨna re mera Yonggyam Yesu Kerisomna ɨtmɨkitijog rɨgap naska kana apurento.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Sɨ ton ɨja naemb jɨ wanɨm endento da, “Kikitum wɨnɨnd opima wa wɨngɨrɨnd yɨtkar rɨga pɨta taukanj dem, ɨ ton towainajog gɨm ke mɨle singi nasim tuweneny, ɨ ɨngkaimemb ton Godɨnd ewangaya kesa mɨle tamnɨkenenanj dem.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Sɨ onggɨt rɨgapimemb jɨ bu b'iyena mɨle amnɨkenenanj wa wɨngɨrɨnd. Ɨ ton re gɨm ke negɨr mɨle nasim nony menamena amnɨkenenanj, ajɨ ton re ma Yɨnayɨna Wɨngawɨnga kɨma im.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Ajɨ wɨn b'ogla walenggyam walenggyam yɨm b'atkaenenindam owɨnkam waina gar ke utkunda ke rɨna re Yɨnayɨna God akainonj. Dɨde wɨn b'ogla yɨr topmitenenindam Yɨnayɨna Wɨngawɨngamna danda ke.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Ɨ wɨn b'ogla wɨmena tuwenyɨt Godɨmna singi b'iyena mɨle wɨngɨrɨnd ɨ ɨngkaim wɨn walenggyam b'ulongkena tuwenyɨt negɨrɨm pɨlke. Dɨde wɨn b'ogla ɨmɨnjog nony ɨjawa kɨma yɨr ungaukenenya mera Yonggyam Yesu Kerisomna kear ngɨrpu wɨn okasya dem dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ɨ wɨn b'ogla kear ten tamnenindam yepim re nonysɨpsɨp aukenenanj gar ke okati God ma yɨt gatab.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Ɨ nɨnda rɨga wuweny re b'ɨsagɨkapu wul wa im, sɨ wɨn b'ogla onggɨtyam wulɨm pɨlke ten tadɨkenenindam yɨrkokar okawam. Ɨ nɨnda rɨga re kɨl kɨma im aukenenanj towaina negɨr mɨle ke, sɨ wɨn b'ogla ten kear tamnenindam moga kɨma, ajɨ singi kesa tamnenindam towaina kobɨrgɨm rɨna re ton kea kɨl kɨma amnɨkto towaina negɨr mɨle omnɨka wɨngɨrɨnd.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 God re danda e, sɨ Ton rɨrɨr e negɨr mɨle ke ombombrena kesa wen owamam, dɨde b'injawa kesa ukoi sam kɨma wen tawɨnkiny dem Ti wɨpɨnd rokate re Tina b'ogɨl ɨnyomarena yɨbɨm.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 God re mera Yonggyam Yesu Keriso na yingawonj yɨrkokar okawam. Sɨ Ti pɨlkaimemb b'ogɨl ɨnyomarena ɨ ukoijog esourena kɨma danda ɨ danda ɨ dɨde juwai mera yɨpaina God, Ton kɨma yete re yɨrkokar okawa Rɨga ngɨrpu kesa naskand b'ilap wɨn dɨde yunɨm ɨ dɨde warɨtawarɨta dadal ngɨrpu kesa, ɨmɨnjog!
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.