Judas 1

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Simesime! Kon re Yesu Kerisomna wɨko rɨga en, dɨde Yakobomna yɨnggan Yudasten. Ɨ kon ɨtemb leta yɨrɨken re wa pɨlwa e yena re Abu God ara emokinonj ɨ Ton singi eyeniny ɨ dɨde Yesu Keriso yɨr ɨpka eyeniny.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Sɨ kear ɨ ngɨmbla ɨ dɨde singi wa pɨlɨnd ukoijog b'usmurena wowen Godɨm pɨlke!
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Kon pop kupkakupka danda kɨma singi aukenenond wa pɨlwa peba ɨrɨkam yɨrkokar okata yɨtkak gatab rɨnte re men komkesa gar ke utkunda rɨgap yɨpand gɨlgɨl yokatenenyu. Ajɨ yu kon b'ɨpɨnsɨn da kor kemb ɨmɨnjog wɨn nokatau wanɨm peba ɨrɨkam, nokɨp ɨngkaimemb wen tugoinyɨn da wɨn b'ogla geja b'itiyenindam waina gar ke utkunda uwogam rɨna re God yɨpapyam akainonj komkesa yɨna rɨga wa.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Mop nokɨp kea nɨnda rɨga yɨdɨr kesa b'ɨgarkɨto wa wɨngɨrɨnd. Sɨ ton re Godɨm ewangaya kesa rɨga im, ɨ ton engendenenanj mera Godɨmna wurar de negɨr omnɨka mɨle wa, ɨ dɨde ton kea yoeneno mera yɨpaina nena Ukoyam dɨde Yonggyam Yesu Kerisond. Sɨ b'ila ɨrɨki peba wɨngɨrɨnd ɨja emb jɨ naska kana yindeny towa gatab da, ton opima ɨmɨnjog takatenanj odede wɨp negɨr ma b'ɨsagɨka rɨna re God aramiteninonj.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ɨ kon wumɨr en da, wɨn re wumɨr im onggɨtyam komkesa mɨle gatab rɨna re Yonggyam amnɨkinonj, ajɨ kon singi en wen b'usaya nonony omnam onggɨt gatab. Sɨ b'ila Yonggyam kea Tina Israel rɨga apenjinonj Ejipt gou ke, ajɨ daka yɨmta ke Ton negɨr amninonj yepiya re maka Tinɨm gar ke utkunda yoramiteno.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ɨ God aneru wa agoninonj danda towanɨm ingaenam, ajɨ nɨnda anerup maka owama eyento onggɨtyam towainajog danda, sɨ ton kea yɨraro towainajog wɨmenapu pɨpmet. Sɨ God opimemb aneru kea dadal ngɨrpu kesa sein kai ke ejobɨkinonj, dɨde owama eyeniny ukoi sɨbɨb borand ngɨrpu ra Tina ukoijog b'ɨsagɨka bibɨr ik dem.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Ɨ Sodom ake Gomora dɨde nɨnda wuswus taun rɨgap, toda kwa kea odede yɨpa wɨp nya yɨmayo rɨna re aneru wuwonj. Sɨ ton negɨr b'iyena mɨle amnɨkenento, ɨ kwa b'enga wɨp b'iyena mɨle yɨmta yundoko rɨna re God maka engainonj omnɨkam. Sɨ onggɨt penaemb God towa negɨr ma b'ɨsagɨka akainonj wul ke imbrɨkam. Ɨ ɨngkenaemb Ton naska kana wɨngata aramitawonj rɨga wa da ɨta Ton ngɨrpu kesa wul ke negɨr ma b'ɨsagɨka omnɨk dem.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Ɨ dɨde kwa onggɨt rɨgap yena re wɨmat wɨp amneniny mɨle omnɨkam, todaka odede yɨpa wɨp nya kaim towaina jɨ engaenenanj kɨlkɨl mɨle omnɨkam. Ɨ ton Godɨmna danda ke wɨp omnena rɨga esaenenanj. Ɨ dɨde ton b'ogɨl ɨnyomarena kɨma God ma omnɨki wub kumb rɨga esadrenenanj.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Ɨ mopyam aneru, Mikael kea Satana kɨma yɨt b'ɨpatenonda, ɨ ket yɨt b'ugwatenonda Mosemna ujgɨm gatab. Sɨ ton pop opulitam yomnonj negɨr ma b'ɨsagɨka yɨt tin ɨsadrena yɨt kɨma, ajɨ ton God na moga yuwadonj, ɨ odedep maka yopulitonj. Ajɨ ton yindonj da, “Toko Yonggyam samany meyou.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Ajɨ opimemb wɨma yɨmta undoka rɨgap esadrenenanj gasa rɨnsim re ton maka wumɨr aukenenanj. Ɨ ton re b'angga pɨla im rɨnsim re maka b'auyaenenanj wumɨr okatam. Sɨ ton get ke okati ɨpɨndena wumɨr kaim gasa angwatenenanj. Ɨ onggɨtyam towaina ongwati mɨlepim ten negɨr amnɨkenenanj.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Ukoi kear towanɨm, rɨdede sake im takatanj! Ton ɨnte nya yundokenenyi rɨna re Kain negɨr mɨle omnɨkand yikenonj. Ɨ ton kwa b'ururkenenanj onggɨtyam nya wa rɨna re Balaam yikenonj negɨr kaokao nya ke mɨra wulkɨp okatam. Ɨ dɨde ton kwa God kɨma geja b'iyenenanj, ɨ negɨr aukenenanj odede ɨt re rɨngmena re Kora Godɨmna danda okai Mose ake Aron esadrenenonj tina rɨga kɨma, ɨ ton ket odede nya kenaemb God kɨma geja b'iyenenonj. Sɨ ɨngkenaemb tina rɨga kɨma negɨr aukɨto.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Ɨ ra opimemb rɨga yɨpand gɨlgɨl diyam taukanj waina singi b'iyena diyamdiyampund, ton ɨsanikesa jabajaba owou awenenanj. Sɨ ton wa wɨngɨrɨnd kɨl kɨma rɨga im aukenenanj. Ɨ ton pop rɨga yɨr ɨpkam wɨp iyoi rɨga im wekeny, ajɨ ton ma opima rɨga yɨr ɨpka eyenanj, ajɨ ton towalenggyam nena im yɨr b'ɨpka wuweny. Ɨ towaina ouyaena re piro kesa moi nena pɨla im rɨnsim re rɨbɨt utureneniny. Ɨ kwa towaina mɨle omnɨka re odede wɨp im rɨngmim re wul nanggɨp towaina wulkɨp wɨn yokatenyi ajɨ kɨp kesa im wekeny, nokɨp kea uj aukɨto dɨde ket nɨmogɨm ujɨm re ap uromki im rogɨlkak wekeny.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Ɨ kwa onggɨt rɨgap towaina negɨr omnɨka ke ɨngar kɨma mɨle im pɨtapɨta amnɨkenenanj odede opi re ukoi oror wuro re dɨde rɨngmim re negɨr au b'ɨskenenanj nyɨ bora ke de sɨpa yuru wa. Ɨ ton re ɨki pɨla im rɨnsim re God ma oramiti nya asungairanj, dɨde wuweny rokate re God towanɨm dadal ngɨrpu kesa ukoijog sɨbɨb ongonjeni awamau.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Ɨ dɨde kwa Adamɨm pɨlke sebenɨm (7) b'usmureni b'ɨga Enok onggɨt rɨga wa gatab bage yɨt yindonj da, “Yɨr de, Yonggyam ɨmɨnjog ɨta ik Tina ogenka kesa jogjog yɨna aneru kɨma.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Ɨ Ton ik ra komkesa rɨga wa pɨlɨnd b'ɨsagɨka omnɨka ma dɨde kikitum ɨsagɨka yɨt omna mim komkesa Godɨnd ewangaya kesa rɨga wa pɨlwa. Sɨ Ton opima kikitum ɨsagɨka yɨt tamniny dem komkesa towaina omnɨki Godɨnd ewangaya kesa mɨle gatab dɨde komkesa negɨrjog danda kɨma yɨt gatab rɨna re Godɨnd ewangaya kesa negɨr mɨle rɨgap Tinɨm apurenento.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Sɨ opimemb rɨga re yɨt b'ebongnena rɨga im, ɨ b'injawa rɨga im. Ɨ ton re towainajog gɨm ke mɨle singi nasim wuweneny, dɨde ton towaina tugɨm ke b'asourena yɨt im apurenenanj. Ɨ ton kwa rɨga wa pɨlwa b'anygɨnena b'ogɨl yɨt apurenenanj ɨ ɨngkaimemb ket b'umunena mɨle amnɨkenenanj b'ogɨl gasa imdam.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Ajɨ wɨn b'ogla nonyɨnd tawamindam onggɨtyam yɨtkak rɨna re mera Yonggyam Yesu Kerisomna ɨtmɨkitijog rɨgap naska kana apurento.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Sɨ ton ɨja naemb jɨ wanɨm endento da, “Kikitum wɨnɨnd opima wa wɨngɨrɨnd yɨtkar rɨga pɨta taukanj dem, ɨ ton towainajog gɨm ke mɨle singi nasim tuweneny, ɨ ɨngkaimemb ton Godɨnd ewangaya kesa mɨle tamnɨkenenanj dem.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Sɨ onggɨt rɨgapimemb jɨ bu b'iyena mɨle amnɨkenenanj wa wɨngɨrɨnd. Ɨ ton re gɨm ke negɨr mɨle nasim nony menamena amnɨkenenanj, ajɨ ton re ma Yɨnayɨna Wɨngawɨnga kɨma im.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Ajɨ wɨn b'ogla walenggyam walenggyam yɨm b'atkaenenindam owɨnkam waina gar ke utkunda ke rɨna re Yɨnayɨna God akainonj. Dɨde wɨn b'ogla yɨr topmitenenindam Yɨnayɨna Wɨngawɨngamna danda ke.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Ɨ wɨn b'ogla wɨmena tuwenyɨt Godɨmna singi b'iyena mɨle wɨngɨrɨnd ɨ ɨngkaim wɨn walenggyam b'ulongkena tuwenyɨt negɨrɨm pɨlke. Dɨde wɨn b'ogla ɨmɨnjog nony ɨjawa kɨma yɨr ungaukenenya mera Yonggyam Yesu Kerisomna kear ngɨrpu wɨn okasya dem dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ɨ wɨn b'ogla kear ten tamnenindam yepim re nonysɨpsɨp aukenenanj gar ke okati God ma yɨt gatab.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Ɨ nɨnda rɨga wuweny re b'ɨsagɨkapu wul wa im, sɨ wɨn b'ogla onggɨtyam wulɨm pɨlke ten tadɨkenenindam yɨrkokar okawam. Ɨ nɨnda rɨga re kɨl kɨma im aukenenanj towaina negɨr mɨle ke, sɨ wɨn b'ogla ten kear tamnenindam moga kɨma, ajɨ singi kesa tamnenindam towaina kobɨrgɨm rɨna re ton kea kɨl kɨma amnɨkto towaina negɨr mɨle omnɨka wɨngɨrɨnd.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 God re danda e, sɨ Ton rɨrɨr e negɨr mɨle ke ombombrena kesa wen owamam, dɨde b'injawa kesa ukoi sam kɨma wen tawɨnkiny dem Ti wɨpɨnd rokate re Tina b'ogɨl ɨnyomarena yɨbɨm.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 God re mera Yonggyam Yesu Keriso na yingawonj yɨrkokar okawam. Sɨ Ti pɨlkaimemb b'ogɨl ɨnyomarena ɨ ukoijog esourena kɨma danda ɨ danda ɨ dɨde juwai mera yɨpaina God, Ton kɨma yete re yɨrkokar okawa Rɨga ngɨrpu kesa naskand b'ilap wɨn dɨde yunɨm ɨ dɨde warɨtawarɨta dadal ngɨrpu kesa, ɨmɨnjog!
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.